Skip to main content

TEXT 6

STIH 6

Tekst

Tekst

karmendriyāṇi saṁyamya
ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate
karmendriyāṇi saṁyamya
ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate

Synonyms

Synonyms

karma-indriyāṇi — de fem handlende sanseorganer; saṁyamya — efter at have behersket; yaḥ — enhver, der; āste — forbliver; manasā — med sindet; smaran — idet han dvæler ved; indriya-arthān — sanseobjekterne; vimūḍha — tåbelig; ātmā — sjæl; mithyā-ācāraḥ — hykler; saḥ — han; ucyate — kaldes.

karma-indriyāṇi – pet osjetilnih organa za djelovanje; saṁyamya – obuzdava; yaḥ – onaj tko; āste – nastavi; manasā – u umu; smaran – misliti na; indriya-arthān – predmete osjetila; vimūḍha – budalasta; ātmā – duša; mithyā-ācāraḥ – varalica; saḥ – ona; ucyate – naziva se.

Translation

Translation

Den, der afholder sanserne fra at handle, men hvis sind dvæler ved sanseobjekterne, bedrager med sikkerhed sig selv og kaldes en hykler.

Onaj tko obuzdava aktivna osjetila, ali misli na predmete osjetila zavarava samoga sebe. Takva je osoba varalica.

Purport

Purport

FORKLARING: Der er mange hyklere, der nægter at arbejde i Kṛṣṇa- bevidsthed samtidig med, at de foregiver at meditere, imens deres sind i virkeligheden dvæler ved sansenydelse. Man kan også høre dem tale tør filosofi for at bluffe sofistikerede tilhængere, men ifølge dette vers er sådanne hyklere de største bedragere. For sin sansenydelses skyld kan man handle i en hvilken som helst kapacitet i den sociale orden, men hvis man følger de særlige regler og forskrifter, der gælder for ens status, kan man gradvist rense sin eksistens. Men den, der foregiver at være en yogī, mens han i virkeligheden tragter efter sanseobjekterne, må siges at være den største bedrager, også selv om han til tider taler filosofi. Hans viden er uden værdi, for virkningerne af et sådant syndigt menneskes viden ophæves af Herrens illusoriske energi. En sådan hyklers sind er altid urent, og derfor har hans opvisning af yogisk meditation ingen værdi overhovedet.

SMISAO: Ima mnogo varalica koje odbijaju djelovati u svjesnosti Kṛṣṇe, ali prave predstavu od meditacije, dok u umu misle na osjetilno uživanje. Premda mogu govoriti o suhoparnoj filozofiji kako bi zadivili svoje uglađene sljedbenike, prema ovom su stihu najveći prevaranti. Čovjek može radi osjetilnog uživanja obavljati dužnosti bilo kojeg društvenog staleža, ali ako pri tom slijedi pravila i propise svoga staleža, postupno će pročistiti svoje postojanje. No onog tko se predstavlja kao yogī iako traga za predmetima osjetilnog uživanja treba proglasiti najvećim prevarantom, čak i ako ponekad govori o filozofiji. Njegovo znanje nema nikakvu vrijednost, jer plodove znanja takvoga grešnog čovjeka odnosi Gospodinova iluzorna energija. Um takvog varalice uvijek je nečist i stoga njegova predstava od yoge i meditacije nema nikakvu vrijednost.