Skip to main content

Бг. 3.6

Текст

кармендрийи сайамйа
йа сте манас смаран
индрийртхн вимӯхтм
митхйчра са учйате

Пословный перевод

карма-индрийи — пять органов деятельности; сайамйа — подчинив; йа — который; сте — пребывает; манас — умом; смаран — обдумывающий; индрийа-артхн — объекты чувств; вимӯха — глупа; тм — тот, чья душа; митхй-чра — притворщик; са — он; учйате — называется.

Перевод

Тот, кто внешне удерживает органы чувств от деятельности, но при этом постоянно думает об объектах чувств, обманывает самого себя и зовется притворщиком.

Комментарий

Есть много притворщиков, которые отказываются действовать в сознании Кришны и делают вид, будто занимаются медитацией, хотя на самом деле их ум поглощен мыслями о чувственном наслаждении. Иногда такой притворщик подолгу рассуждает на абстрактные философские темы, чтобы пустить пыль в глаза своим «интеллектуальным» последователям, однако, как явствует из этого стиха, он самый настоящий мошенник. Если человек стремится к чувственным удовольствиям, ему надо сохранять свой социальный статус и выполнять все соответствующие предписания шастр, — тогда он постепенно очистится от материальной скверны. Но того, кто ищет мирских наслаждений и при этом выдает себя за йога, следует считать первейшим проходимцем, даже если порой он ведет философские беседы. Познаниям этого грешника грош цена, так как все их плоды украдены иллюзорной энергией Господа. Ум такого лицемера всегда остается оскверненным, поэтому его так называемая йогическая медитация не приносит ему никакой пользы.