Bhagavad-gītā, kakršna je 3.6
Devanagari
कर्मेन्द्रियाणि संयम्य य आस्ते मनसा स्मरन् ।
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥ ६ ॥
इन्द्रियार्थान्विमूढात्मा मिथ्याचारः स उच्यते ॥ ६ ॥
Verse text
karmendriyāṇi saṁyamya
ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate
ya āste manasā smaran
indriyārthān vimūḍhātmā
mithyācāraḥ sa ucyate
Synonyms
Translation
Kdor obvladuje čute za delovanje, vendar se z umom zadržuje na predmetih čutne zaznave, vsekakor slepi samega sebe in velja za dvoličneža.
Purport
Obstaja veliko dvoličnežev, ki nočejo delati za Kṛṣṇo, temveč se pretvarjajo, da meditirajo, v resnici pa razmišljajo o čutnem uživanju. Da bi preslepili svoje intelektualne privržence, včasih govorijo o suhoparni filozofiji in so po besedah tega verza največji prevaranti. Za človeka, ki si želi čutnega uživanja, je bolje, da deluje v skladu s svojim družbenim položajem. Dokler se drži pravil svojega družbenega stanu, se lahko kljub vsemu postopoma očisti. Kdor se izdaja za yogīja, v resnici pa ga zanimajo predmeti za zadovoljevanje čutov, je vsekakor največji slepar, čeprav včasih govori o filozofiji. Njegovo znanje nima vrednosti, saj sadove znanja takega grešnega človeka pobere Gospodova slepilna energija. Um takega prevaranta je zmeraj nečist, zato nima njegova predstava jogijske meditacije nobene vrednosti.