ŚB 9.4.14

श्रीराजोवाच
भगवञ्छ्रोतुमिच्छामि राजर्षेस्तस्य धीमत: ।
न प्राभूद् यत्र निर्मुक्तो ब्रह्मदण्डो दुरत्यय: ॥ १४ ॥
śrī-rājovāca
bhagavañ chrotum icchāmi
rājarṣes tasya dhīmataḥ
na prābhūd yatra nirmukto
brahma-daṇḍo duratyayaḥ

Synonyma

śrī-rājā uvācakrál Parīkṣit požádal; bhagavanó velký brāhmaṇo; śrotum icchāmipřeji si slyšet (od tebe); rājarṣeḥo vznešeném králi Ambarīṣovi; tasyao něm; dhīmataḥkterý byl tak rozvážnou osobností; nane; prābhūtmohlo zapůsobit; yatrana něhož (Mahārāje Ambarīṣe); nirmuktaḥvyřčené; brahma-daṇḍaḥprokletí z úst brāhmaṇy; duratyayaḥjež je nepřekonatelné.

Překlad

Král Parīkṣit požádal: “Ó velká osobnosti, Mahārāja Ambarīṣa byl jistě ušlechtilý a měl úctyhodnou povahu. Přeji si o něm slyšet. Překvapuje mě, že na něj nepůsobilo prokletí od brāhmaṇy, které jinak nelze překonat.”