Skip to main content

Sloka 21

ТЕКСТ 21

Verš

Текст

etāv uraṇakau rājan
nyāsau rakṣasva mānada
saṁraṁsye bhavatā sākaṁ
ślāghyaḥ strīṇāṁ varaḥ smṛtaḥ
эта̄в уран̣акау ра̄джан
нйа̄сау ракшасва ма̄нада
сам̇рам̇сйе бхавата̄ са̄кам̇
ш́ла̄гхйах̣ стрӣн̣а̄м̇ варах̣ смр̣тах̣

Synonyma

Пословный перевод

etau — těmto dvěma; uraṇakau — beránkům; rājan — ó králi Purūravo; nyāsau — kteří poklesli; rakṣasva — poskytni prosím ochranu; māna-da — ó ty, který ctíš každého hosta; saṁraṁsye — budu si užívat milostného spojení; bhavatā sākam — ve tvé společnosti; ślāghyaḥ — v nadřazeném postavení; strīṇām — ženy; varaḥ — manžel; smṛtaḥ — je řečeno.

этау — этих (двух); уран̣акау — ягнят; ра̄джан — о царь Пурурава; нйа̄сау — заброшенных; ракшасва — защити же; ма̄на-да — оказывающий достойный прием гостю; сам̇рам̇сйе — предаться плотским утехам; бхавата̄ са̄кам — с тобой; ш́ла̄гхйах̣ — превосходящий; стрӣн̣а̄м — женщин; варах̣ — муж; смр̣тах̣ — сказано.

Překlad

Перевод

“Můj milý králi Purūravo, prosím ochraňuj tyto dva beránky, kteří poklesli se mnou. I když patřím na nebeské planety a ty patříš na Zemi, budu si s tebou užívat milostného spojení. Nemám nic proti tomu vzít si tě za muže, neboť jsi mi v každém ohledu nadřazený.”

Дорогой царь Пурурава, пожалуйста, возьми под свое покровительство и этих двух ягнят, которых я принесла с собой. Хотя мой дом в раю, а твой на Земле, я не раздумывая отдамся тебе. Я согласна, чтобы ты стал моим мужем, ибо ты превосходишь меня во всех отношениях.

Význam

Комментарий

V Brahma-saṁhitě (5.40) je řečeno: yasya prabhā prabhavato jagad-aṇḍa-koṭi-koṭiṣv aśeṣa-vasudhādi-vibhūti-bhinnam. V tomto vesmíru existují různé planety a různá prostředí. Atmosféra nebeské planety, ze které sestoupila Urvaśī, když ji prokleli Mitra s Varuṇou, byla jiná než prostředí planety Země. Obyvatelé nebeských planet jsou oproti obyvatelům Země mnohem ušlechtilejší. Urvaśī však souhlasila, že se stane chotí Purūravy, přestože patřila ke vznešenější společnosti. Žena, která si najde muže se vznešenými vlastnostmi, ho může přijmout za manžela. A také pokud si muž najde ženu, která pochází z níže postavené rodiny, ale má dobré vlastnosti, si může tuto vynikající manželku vzít. To radí Śrī Cāṇakya Paṇḍita (strī-ratnaṁ duṣkulād api). Spojení muže a ženy je hodnotné, pokud se sobě vyrovnají svými vlastnostmi.

В «Брахма-самхите» (5.40) сказано: йасйа прабха̄ прабхавато джагад-ан̣д̣а-кот̣и-кот̣ишв аш́еша-васудха̄ди-вибхӯти-бхиннам. Во вселенной существуют различные планеты, каждая из которых имеет свои условия. Условия жизни на райской планете, с которой Урваши пала по проклятию Митры и Варуны, отличаются от условий жизни на нашей планете. Обитатели высших планет, несомненно, занимают более высокое положение, чем люди. Однако Урваши согласилась выйти замуж за Пурураву, хотя сама принадлежала к более высокому сообществу. Женщина, которая встречает мужчину с незаурядными качествами, может выйти за него замуж. Так же и мужчина, который найдет женщину, пусть даже не очень высокого происхождения, но наделенную добродетелями, может взять ее в жены, как советует Чанакья Пандит (стрӣ- ратнам̇ душкула̄д апи). Союз мужчины и женщины будет удачным, если они обладают сходными качествами.