ŚB 8.6.16

श्रीशुक उवाच
एवं विरिञ्चादिभिरीडितस्तद्
विज्ञाय तेषां हृदयं यथैव ।
जगाद जीमूतगभीरया गिरा
बद्धाञ्जलीन्संवृतसर्वकारकान् ॥ १६ ॥
śrī-śuka uvāca
evaṁ viriñcādibhir īḍitas tad
vijñāya teṣāṁ hṛdayaṁ yathaiva
jagāda jīmūta-gabhīrayā girā
baddhāñjalīn saṁvṛta-sarva-kārakān

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī pravil; evamtakto; viriñca- ādibhiḥvšemi polobohy vedenými Pánem Brahmou; īḍitaḥuctívaný; tat vijñāyakterý chápal očekávání; teṣāmjich všech; hṛdayamnitro srdce; yathājako; evajistě; jagādaodpověděl; jīmūta-gabhīrayājako hřmění mraků; girāslovy; baddha-añjalīnpolobohům, kteří stáli se sepjatýma rukama; saṁvṛtaovládnuté; sarvavšechny; kārakānsmysly.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī pokračoval: Když Pán vyslechl modlitby polobohů vedených Pánem Brahmou, pochopil, proč se na Něho obrátili. Hlasem hlubokým jako hřmění mraků proto odpověděl polobohům, kteří tam soustředěně stáli se sepjatýma rukama.