ŚB 8.5.47

क्लेशभूर्यल्पसाराणि कर्माणि विफलानि वा ।
देहिनां विषयार्तानां न तथैवार्पितं त्वयि ॥ ४७ ॥
kleśa-bhūry-alpa-sārāṇi
karmāṇi viphalāni vā
dehināṁ viṣayārtānāṁ
na tathaivārpitaṁ tvayi

Synonyma

kleśastrádání; bhūrivelké; alpamálo; sārāṇidobrých výsledků; karmāṇičinnosti; viphalānizklamání; nebo; dehināmosob; viṣaya-artānāmkteré si chtějí užívat hmotného světa; nane; tathātakto; evajistě; arpitamodevzdaní; tvayiTobě.

Překlad

Karmī si vždy přejí hromadit bohatství pro svůj smyslový požitek, ale musejí kvůli tomu těžce pracovat. I přes tvrdou dřinu však nejsou výsledky vůbec uspokojivé; někdy jim práce přináší pouze zklamání. Avšak oddaní, kteří zasvětili své životy službě Pánu, mohou dosáhnout hmatatelných výsledků bez toho, aby těžce pracovali. Tyto výsledky navíc předčí jejich očekávání.

Význam

V praxi vidíme, jak oddaní, kteří zasvětili své životy službě Pánu v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy, získávají nezměrné příležitosti ke službě Nejvyšší Osobnosti Božství, aniž by museli těžce pracovat. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy začínalo s pouhými čtyřiceti rupiemi, nyní má ale majetek větší než čtyř set miliónů rupií, a všechno toto bohatství bylo získáno během osmi nebo deseti let. Žádný karmī nemůže očekávat, že svůj podnik rozvine tak rychle, a kromě toho je vše, co získá, dočasné a občas to přináší zklamání. Pro toho, kdo rozvíjí vědomí Kṛṣṇy, je naopak vše povzbudivé a stále přibývající. Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy není mezi karmīmi příliš populární, protože doporučuje přestat s nedovoleným sexem, nejíst maso, nehazardovat a nepožívat omamné látky. K těmto omezením mají karmī odpor. Přestože má toto hnutí tolik nepřátel, rozvíjí se a šíří bez překážek. Jestliže budou oddaní v jeho šíření pokračovat a zasvětí svůj život lotosovým nohám Kṛṣṇy, nikdo toto hnutí nebude schopen zastavit. Bude se šířit bez omezení. Zpívejte Hare Kṛṣṇa!