ŚB 8.24.31

श्रीशुक उवाच
इति ब्रुवाणं नृपतिं जगत्पति:
सत्यव्रतं मत्स्यवपुर्युगक्षये ।
विहर्तुकाम: प्रलयार्णवेऽब्रवी-
च्चिकीर्षुरेकान्तजनप्रिय: प्रियम् ॥ ३१ ॥
śrī-śuka uvāca
iti bruvāṇaṁ nṛpatiṁ jagat-patiḥ
satyavrataṁ matsya-vapur yuga-kṣaye
vihartu-kāmaḥ pralayārṇave ’bravīc
cikīrṣur ekānta-jana-priyaḥ priyam

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; ititakto; bruvāṇamkterý tak promluvil; nṛpatimke králi; jagat-patiḥvládce celého vesmíru; satyavratamSatyavratovi; matsya-vapuḥPán, jenž přijal podobu ryby; yuga-kṣayena konci yugy; vihartu-kāmaḥaby si užíval svých zábav; pralaya-arṇaveve vodách potopy; abravītpravil; cikīrṣuḥs touhou udělat; ekānta-jana-priyaḥnanejvýš milovaný oddanými; priyamněco velice prospěšného.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Když král Satyavrata takto promluvil, Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, který na konci yugy přijal podobu ryby, aby pomohl svému oddanému a užíval si zábav ve vodách potopy, odvětil.