ŚB 8.22.3

बिभेमि नाहं निरयात् पदच्युतो
न पाशबन्धाद् व्यसनाद् दुरत्ययात् ।
नैवार्थकृच्छ्राद् भवतो विनिग्रहा-
दसाधुवादाद् भृशमुद्विजे यथा ॥ ३ ॥
bibhemi nāhaṁ nirayāt pada-cyuto
na pāśa-bandhād vyasanād duratyayāt
naivārtha-kṛcchrād bhavato vinigrahād
asādhu-vādād bhṛśam udvije yathā

Synonyma

bibhemimám strach; nane; aham; nirayātz utrpení v pekle; pada-cyutaḥani se nebojím, že přijdu o své postavení; naani; pāśa-bandhātze spoutání Varuṇovými provazy; vyasanātani z neštěstí; duratyayātkteré pro mě bylo nesnesitelné; naani; evajistě; artha-kṛcchrātkvůli chudobě, nedostatku peněz; bhavataḥod Tebe; vinigrahātz trestu, který nyní zakouším; asādhu-vādātz potupy; bhṛśamvelice; udvijejsem plný úzkosti; yathājako.

Překlad

Nebojím se tolik, že budu připraven o všechno své vlastnictví, že budu žít v pekle, že budu pro svou chudobu spoután Varuṇovými provazy nebo že mě potrestáš, jako se bojím potupy.

Význam

I když se Bali Mahārāja plně odevzdal Nejvyšší Osobnosti Božství, nemohl by snést potupu, že podvedl bráhmanského brahmacārīna. Bylo pro něj velmi důležité zachovat si dobrou pověst a důkladně přemýšlel, jak zabránit jejímu poškození. Pán mu proto dal dobrou radu, aby zahanbení předešel tím, že obětuje svou hlavu. Vaiṣṇava se nebojí žádného trestu. Nārāyaṇa-parāḥ sarve na kutaścana bibhyati (Bhāg. 6.17.28).