ŚB 8.20.19
Dévanágarí
तदासुरेन्द्रं दिवि देवतागणा
गन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: ।
तत्कर्म सर्वेऽपि गृणन्त आर्जवं
प्रसूनवर्षैर्ववृषुर्मुदान्विता: ॥ १९ ॥
गन्धर्वविद्याधरसिद्धचारणा: ।
तत्कर्म सर्वेऽपि गृणन्त आर्जवं
प्रसूनवर्षैर्ववृषुर्मुदान्विता: ॥ १९ ॥
Verš
tadāsurendraṁ divi devatā-gaṇā
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ
gandharva-vidyādhara-siddha-cāraṇāḥ
tat karma sarve ’pi gṛṇanta ārjavaṁ
prasūna-varṣair vavṛṣur mudānvitāḥ
Synonyma
tadā — tehdy; asura-indram — na krále démonů, Baliho Mahārāje; divi — ve vyšším planetárním systému; devatā-gaṇāḥ — obyvatelé známí jako polobozi; gandharva — Gandharvové; vidyādhara — Vidyādharové; siddha — obyvatelé Siddhaloky; cāraṇāḥ — obyvatelé Cāraṇaloky; tat — ten; karma — čin; sarve api — všichni; gṛṇantaḥ — vyhlašující; ārjavam — přímočarý a upřímný; prasūna-varṣaiḥ — sprškami květů; vavṛṣuḥ — shazovali; mudā-anvitāḥ — velice potěšeni.
Překlad
Obyvatelé vyššího planetárního systému — polobozi, Gandharvové, Vidyādharové, Siddhové a Cāraṇové — byli velmi potěšeni Baliho přímočarostí a upřímným jednáním, chválili ho pro jeho vlastnosti a zasypávali ho milióny květů.
Význam
Ārjavam — přímočarost či upřímnost — je nezbytnou vlastností každého brāhmaṇy i vaiṣṇavy. Vaiṣṇava automaticky získává všechny vlastnosti brāhmaṇy.
yasyāsti bhaktir bhagavaty akiñcanā
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
sarvair guṇais tatra samāsate surāḥ
Každý vaiṣṇava by měl mít bráhmanské vlastnosti, jako je satya, śama, dama, titikṣā a ārjava. Jeho charakter musí být prostý jakékoliv dvojakosti. Když Bali Mahārāja projevil neochvějnou víru a oddanost lotosovým nohám Pána Viṣṇua, všichni obyvatelé vyšší planetární soustavy to vysoce ocenili.