ŚB 8.17.21

श्रीशुक उवाच
एतावदुक्त्वा भगवांस्तत्रैवान्तरधीयत ।
अदितिर्दुर्लभं लब्ध्वा हरेर्जन्मात्मनि प्रभो: ।
उपाधावत् पतिं भक्त्या परया कृतकृत्यवत् ॥ २१ ॥
śrī-śuka uvāca
etāvad uktvā bhagavāṁs
tatraivāntaradhīyata
aditir durlabhaṁ labdhvā
harer janmātmani prabhoḥ
upādhāvat patiṁ bhaktyā
parayā kṛta-kṛtyavat

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; etāvattakto; uktvākdyž promluvil (k ní); bhagavānNejvyšší Pán, Osobnost Božství; tatra evana onom místě; antaḥ-adhīyatazmizel; aditiḥAditi; durlabhamvelice vzácný úspěch; labdhvākdyž dosáhla; hareḥNejvyšší Osobnosti Božství; janmazrození; ātmaniv ní; prabhoḥPána; upādhāvatihned šla; patimke svému manželovi; bhaktyās oddaností; parayāvelkou; kṛta-kṛtya-vatpovažující se za velmi úspěšnou.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Takto Nejvyšší Pán promluvil a poté zmizel z onoho místa. Aditi, která získala nesmírně cenné požehnání, že se Osobnost Božství zjeví jako její syn, se považovala za velice úspěšnou a s velkou oddaností vyhledala svého manžela.