ŚB 7.9.12

तस्मादहं विगतविक्लव ईश्वरस्य
सर्वात्मना महि गृणामि यथा मनीषम् ।
नीचोऽजया गुणविसर्गमनुप्रविष्ट:
पूयेत येन हि पुमाननुवर्णितेन ॥ १२ ॥
tasmād ahaṁ vigata-viklava īśvarasya
sarvātmanā mahi gṛṇāmi yathā manīṣam
nīco ’jayā guṇa-visargam anupraviṣṭaḥ
pūyeta yena hi pumān anuvarṇitena

Synonyma

tasmātproto; aham; vigata-viklavaḥvzdávám se myšlenek na to, že nejsem způsobilý; īśvarasyaNejvyšší Osobnosti Božství; sarva-ātmanāplně odevzdaný; mahislávu; gṛṇāmibudu opěvovat či popisovat; yathā manīṣampodle své inteligence; nīcaḥpřestože jsem nízkého původu (můj otec byl velký démon, který neměl žádné dobré vlastnosti); ajayākvůli nevědomosti; guṇa-visargamhmotného světa (kde se živá bytost rodí v závislosti na znečištění kvalitami přírody); anupraviṣṭaḥvstoupil do; pūyetamůže být očištěn; yenačím (slávou Pána); hizajisté; pumānten, kdo; anuvarṇitenaopěvovanou či recitovanou.

Překlad

I když jsem se tedy narodil v démonské rodině, mohu bez jediné pochyby přednášet Pánu modlitby s vynaložením veškeré snahy, jak jen mi má inteligence dovolí. Každý, kdo byl nevědomostí donucen vstoupit do hmotného světa, může být očištěn od hmotného života, věnuje-li Pánu modlitby a naslouchá-li o Jeho slávě.

Význam

Je zjevné, že oddaný se nemusí narodit ve vysoce postavené rodině, být bohatý nebo nesmírně krásný. Žadný z těchto předpokladů nikomu oddanou službu neumožní. Člověk má jen s oddaností uvažovat: “Bůh je velký a já jsem velmi malý. Proto je mou povinností věnovat Pánu modlitby.” Jedině na tomto základě může Pána poznat a sloužit Mu. V Bhagavad-gītě (18.55) je řečeno:
bhaktyā mām abhijānāti
yāvān yaś cāsmi tattvataḥ
tato māṁ tattvato jñātvā
viśate tad-anantaram
“Poznat Nejvyššího Pána takového, jaký je, lze jedině oddanou službou. A ten, kdo si Ho je díky takové oddanosti plně vědom, může vejít do Božího království.” Prahlāda Mahārāja se tedy rozhodl přednést Pánu nejlepší modlitby, jakých bude schopen, aniž by bral ohledy na své hmotné postavení.