ŚB 7.8.35

निशाम्य लोकत्रयमस्तकज्वरं
तमादिदैत्यं हरिणा हतं मृधे ।
प्रहर्षवेगोत्कलितानना मुहु:
प्रसूनवर्षैर्ववृषु: सुरस्त्रिय: ॥ ३५ ॥
niśāmya loka-traya-mastaka-jvaraṁ
tam ādi-daityaṁ hariṇā hataṁ mṛdhe
praharṣa-vegotkalitānanā muhuḥ
prasūna-varṣair vavṛṣuḥ sura-striyaḥ

Synonyma

niśāmyakdyž slyšely; loka-trayatří světů; mastaka-jvarambolest hlavy; tamjeho; ādipůvodního; daityamdémona; hariṇāNejvyšší Osobností Božství; hatamzabitého; mṛdhev boji; praharṣa-vegavýbuchem extáze; utkalita-ānanāḥjejichž tváře rozkvetly; muhuḥznovu a znovu; prasūna-varṣaiḥdeštěm květů; vavṛṣuḥzaplavovaly; sura-striyaḥmanželky polobohů.

Překlad

Hiraṇyakaśipu byl jako horečnatý zánět mozkových blan v hlavě tří světů. Proto když manželky polobohů na nebeských planetách uviděly, že tento velký démon byl zabit rukou Nejvyšší Osobnosti Božství, tváře jim rozkvetly velkou radostí. Znovu a znovu Pána Nṛsiṁhadeva zasypávaly z nebes deštěm květů.