Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 7.8.27

Verš

taṁ manyamāno nija-vīrya-śaṅkitaṁ
yad dhasta-mukto nṛhariṁ mahāsuraḥ
punas tam āsajjata khaḍga-carmaṇī
pragṛhya vegena gata-śramo mṛdhe

Synonyma

tam — o Něm (Pánu Nṛsiṁhadevovi); manyamānaḥ — myslel si; nija-vīrya-śaṅkitam — obávající se jeho síly; yat — jelikož; hasta-muktaḥ — vysvobozen ze spárů Pána; nṛ-harim — Pána Nṛsiṁhadeva; mahā-asuraḥ — velký démon; punaḥ — znovu; tam — Jeho; āsajjata — napadl; khaḍga-carmaṇī — svůj meč a štít; pragṛhya — vzal; vegena — s velkou silou; gata-śramaḥ — když pominula jeho únava; mṛdhe — v boji.

Překlad

Když byl Hiraṇyakaśipu vysvobozen z Nṛsiṁhadevových rukou, mylně se domníval, že se Pán bojí jeho síly. Proto poté, co si na chvíli odpočinul od boje, vzal svůj meč a štít a znovu na Něho velkou silou zaútočil.

Význam

Když si hříšný člověk užívá hmotných vymožeností, hloupí lidé si někdy myslí: “Jak je možné, že si tento hříšník užívá, zatímco zbožný člověk trpí?” Z vůle Nejvyššího dostává někdy hříšník šanci užívat si hmotného světa, jako by nebyl v zajetí hmotné přírody — jen proto, aby mohl být ošálen. Hříšný člověk, který jedná proti zákonům přírody, musí být potrestán; někdy však dostává příležitost si hrát, stejně jako Hiraṇyakaśipu, když ho Nṛsiṁhadeva pustil z rukou. Hiraṇyakaśipuovi bylo souzeno, že ho Nṛsiṁhadeva nakonec zabije, ale Pán se chtěl pobavit, a proto mu ještě dovolil uniknout.