ŚB 7.8.26
Dévanágarí
स तस्य हस्तोत्कलितस्तदासुरो
विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मत: ।
असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा
घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपा: ॥ २६ ॥
विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मत: ।
असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा
घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपा: ॥ २६ ॥
Verš
sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ
Synonyma
saḥ — on (Hiraṇyakaśipu); tasya — Jeho (Pána Nṛsiṁhadeva); hasta — z rukou; utkalitaḥ — vyklouzl; tadā — tehdy; asuraḥ — král démonů, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥ — hrající si; yadvat — přesně jako; ahiḥ — had; garutmataḥ — Garuḍy; asādhu — nepříliš dobré; amanyanta — považovali; hṛta-okasaḥ — jimž Hiraṇyakaśipu zabral jejich sídla; amarāḥ — polobozi; ghana-cchadāḥ — zůstávající za mraky; bhārata — ó vznešený synu Bharaty; sarva-dhiṣṇya-pāḥ — vládci nebeských planet.
Překlad
Ó Yudhiṣṭhire, vznešený synu Bharaty! Když dal Pán Nṛsiṁhadeva Hiraṇyakaśipuovi příležitost vyklouznout Mu z rukou, stejně jako si Garuḍa někdy hraje s hadem a pustí ho ze zobáku, polobozi, kteří přišli o svá sídla a ve strachu z démona se skrývali za mraky, to nepovažovali za příliš dobré znamení. Byli tím vyvedeni z klidu.
Význam
Když Pán Nṛsiṁhadeva zabíjel Hiraṇyakaśipua, dal démonovi příležitost vyklouznout z Jeho sevření. To polobohy příliš nepotěšilo, jelikož se Hiraṇyakaśipua velice báli. Věděli, že kdyby se nějak dostal z Nṛsiṁhadevových rukou a viděl by, že s velkým potěšením očekávají jeho smrt, krutě by se jim pomstil. Proto se tolik strachovali.