ŚB 7.8.26

स तस्य हस्तोत्कलितस्तदासुरो
विक्रीडतो यद्वदहिर्गरुत्मत: ।
असाध्वमन्यन्त हृतौकसोऽमरा
घनच्छदा भारत सर्वधिष्ण्यपा: ॥ २६ ॥
sa tasya hastotkalitas tadāsuro
vikrīḍato yadvad ahir garutmataḥ
asādhv amanyanta hṛtaukaso ’marā
ghana-cchadā bhārata sarva-dhiṣṇya-pāḥ

Synonyma

saḥon (Hiraṇyakaśipu); tasyaJeho (Pána Nṛsiṁhadeva); hastaz rukou; utkalitaḥvyklouzl; tadātehdy; asuraḥkrál démonů, Hiraṇyakaśipu; vikrīḍataḥhrající si; yadvatpřesně jako; ahiḥhad; garutmataḥGaruḍy; asādhunepříliš dobré; amanyantapovažovali; hṛta-okasaḥjimž Hiraṇyakaśipu zabral jejich sídla; amarāḥpolobozi; ghana-cchadāḥzůstávající za mraky; bhārataó vznešený synu Bharaty; sarva-dhiṣṇya-pāḥvládci nebeských planet.

Překlad

Ó Yudhiṣṭhire, vznešený synu Bharaty! Když dal Pán Nṛsiṁhadeva Hiraṇyakaśipuovi příležitost vyklouznout Mu z rukou, stejně jako si Garuḍa někdy hraje s hadem a pustí ho ze zobáku, polobozi, kteří přišli o svá sídla a ve strachu z démona se skrývali za mraky, to nepovažovali za příliš dobré znamení. Byli tím vyvedeni z klidu.

Význam

Když Pán Nṛsiṁhadeva zabíjel Hiraṇyakaśipua, dal démonovi příležitost vyklouznout z Jeho sevření. To polobohy příliš nepotěšilo, jelikož se Hiraṇyakaśipua velice báli. Věděli, že kdyby se nějak dostal z Nṛsiṁhadevových rukou a viděl by, že s velkým potěšením očekávají jeho smrt, krutě by se jim pomstil. Proto se tolik strachovali.