ŚB 7.8.25

ततोऽभिपद्याभ्यहनन्महासुरो
रुषा नृसिंहं गदयोरुवेगया ।
तं विक्रमन्तं सगदं गदाधरो
महोरगं तार्क्ष्यसुतो यथाग्रहीत् ॥ २५ ॥
tato ’bhipadyābhyahanan mahāsuro
ruṣā nṛsiṁhaṁ gadayoruvegayā
taṁ vikramantaṁ sagadaṁ gadādharo
mahoragaṁ tārkṣya-suto yathāgrahīt

Synonyma

tataḥpak; abhipadyaútočící; abhyahanatudeřil; mahā-asuraḥvelký démon (Hiraṇyakaśipu); ruṣāhněvivě; nṛsiṁhamPána Nṛsiṁhadeva; gadayāsvým kyjem; uru-vegayāmocně mávající; tamjeho (Hiraṇyakaśipua); vikramantampředvádějícího svou udatnost; sa-gadams jeho kyjem; gadā-dharaḥPán Nṛsiṁhadeva, jenž také třímá v ruce kyj; mahā-uragamvelkého hada; tārkṣya-sutaḥGaruḍa, syn Tārkṣyi; yathāstejně jako; agrahītchytil.

Překlad

Velký démon Hiraṇyakaśipu, který byl nesmírně rozhněvaný, pak rychle napadl Pána Nṛsiṁhadeva a začal Ho bít kyjem. Pán však démona i s jeho kyjem chytil, jako když Garuḍa chytí velkého hada.