ŚB 7.2.18-19

शकुनिं शम्बरं धृष्टिं भूतसन्तापनं वृकम् ।
कालनाभं महानाभं हरिश्मश्रुमथोत्कचम् ॥ १८ ॥
तन्मातरं रुषाभानुं दितिं च जननीं गिरा ।
श्लक्ष्णया देशकालज्ञ इदमाह जनेश्वर ॥ १९ ॥
śakuniṁ śambaraṁ dhṛṣṭiṁ
bhūtasantāpanaṁ vṛkam
kālanābhaṁ mahānābhaṁ
hariśmaśrum athotkacam
tan-mātaraṁ ruṣābhānuṁ
ditiṁ ca jananīṁ girā
ślakṣṇayā deśa-kāla-jña
idam āha janeśvara

Synonyma

śakunimŚakuniho; śambaramŚambaru; dhṛṣṭimDhṛṣṭiho; bhūtasantāpanamBhūtasantāpanu; vṛkamVṛku; kālanābhamKālanābhu; mahānābhamMahānābhu; hariśmaśrumHariśmaśrua; athajakož i; utkacamUtkacu; tat-mātaramjejich matku; ruṣābhānumRuṣābhānu; ditimDiti; caa; jananīmsvou vlastní matku; girāslovy; ślakṣṇayālaskavými; deśa-kāla-jñaḥkterý dobře rozuměl situaci podle dané chvíle a okolností; idamtoto; āhařekl; jana-īśvaraó králi.

Překlad

Ó králi, Hiraṇyakaśipu se nesmírně hněval, ale jako velký politik věděl, jak jednat podle dané chvíle a okolností. Laskavými slovy začal uklidňovat své synovce — Śakuniho, Śambaru, Dhṛṣṭiho, Bhūtasantāpanu, Vṛku, Kālanābhu, Mahānābhu, Hariśmaśrua a Utkacu. Utěšoval také jejich matku, svou švagrovou Ruṣābhānu, i svou vlastní matku Diti. Promluvil k nim následovně.