ŚB 7.15.80

इति दाक्षायणीनां ते पृथग्वंशा: प्रकीर्तिता: ।
देवासुरमनुष्याद्या लोका यत्र चराचरा: ॥ ८० ॥
सत्त्वेन प्रतिलभ्याय नैष्कर्म्येण विपश्चिता ।
नम: कैवल्यनाथाय निर्वाणसुखसंविदे ॥ ११ ॥
iti dākṣāyaṇīnāṁ te
pṛthag vaṁśāḥ prakīrtitāḥ
devāsura-manuṣyādyā
lokā yatra carācarāḥ

Synonyma

ititakto; dākṣāyaṇīnāmdcer Mahārāje Dakṣi, jako jsou Aditi a Diti; tetobě; pṛthakjednotlivě; vaṁśāḥdynastie; prakīrtitāḥpopsané (mnou); devapolobozi; asuradémoni; manuṣyaa lidské bytosti; ādyāḥa tak dále; lokāḥvšechny planety ve vesmíru; yatrakde; cara-acarāḥpohyblivé a nehybné živé bytosti.

Překlad

Rozmanité živé bytosti — pohyblivé i nehybné, včetně polobohů, démonů a lidí — na všech planetách v tomto vesmíru jsou potomky dcer Mahārāje Dakṣi. Nyní jsem ti je popsal i s jejich různými dynastiemi.

Význam

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k patnácté kapitole sedmého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Pokyny pro civilizované lidské bytosti”.
— Dokončeno v noci 10. května 1976, na Vaiśākhī Śukla Ekādaśī, v chrámu Pañca-tattvy v Novém Navadvīpu (Honolulu) díky milosti, jíž nás obdařili śrī-kṛṣṇa-caitanya prabhu nityānanda śrī-advaita gadādhara śrīvāsādi-gaura-bhakta-vṛnda. Můžeme tedy šťastně zpívat Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare / Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare.
KONEC SEDMÉHO ZPĚVU