ŚB 7.11.26-27

सम्मार्जनोपलेपाभ्यां गृहमण्डनवर्तनै: ।
स्वयं च मण्डिता नित्यं परिमृष्टपरिच्छदा ॥ २६ ॥
कामैरुच्चावचै: साध्वी प्रश्रयेण दमेन च ।
वाक्यै: सत्यै: प्रियै: प्रेम्णा काले काले भजेत्पतिम् ॥ २७ ॥
sammārjanopalepābhyāṁ
gṛha-maṇḍana-vartanaiḥ
svayaṁ ca maṇḍitā nityaṁ
parimṛṣṭa-paricchadā
kāmair uccāvacaiḥ sādhvī
praśrayeṇa damena ca
vākyaiḥ satyaiḥ priyaiḥ premṇā
kāle kāle bhajet patim

Synonyma

sammārjanačištěním; upalepābhyāmotíráním vodou či jinými čistícími tekutinami; gṛhadomácnost; maṇḍanazdobící; vartanaiḥsetrvávající doma a věnující se těmto povinnostem; svayamosobně; cataké; maṇḍitāpěkně oblečená; nityamvždy; parimṛṣṭačisté; paricchadāšaty a potřeby pro domácnost; kāmaiḥpodle tužeb manžela; ucca-avacaiḥvelkých i malých; sādhvīpočestná žena; praśrayeṇazdrženlivostí; damenaovládáním smyslů; cataké; vākyaiḥřečí; satyaiḥvěrná pravdě; priyaiḥvelice milá; premṇās láskou; kāle kālevždy ve vhodnou dobu; bhajetmá uctívat; patimsvého manžela.

Překlad

Počestná žena se pro potěšení svého manžela musí oblékat do čistých a pěkných šatů a zdobit zlatými šperky. Má čistit domácnost vodou a jinými tekutinami, aby byl celý dům bez poskvrny, udržovat jej provoněný vonnými tyčinkami a květinami, shromažďovat potřeby pro domácnost a musí být připravená plnit touhy svého manžela. Má být zdrženlivá a pravdomluvná, ovládat smysly, mluvit sladce a s láskou sloužit svému muži podle doby a okolností.