ŚB 7.10.39

एन: पूर्वकृतं यत् तद् राजान: कृष्णवैरिण: ।
जहुस्तेऽन्ते तदात्मान: कीट: पेशस्कृतो यथा ॥ ३९ ॥
enaḥ pūrva-kṛtaṁ yat tad
rājānaḥ kṛṣṇa-vairiṇaḥ
jahus te ’nte tad-ātmānaḥ
kīṭaḥ peśaskṛto yathā

Synonyma

enaḥtato hříšná činnost (urážení Nejvyššího Pána); pūrva-kṛtamvykonávaná v minulých životech; yatkterá; tatta; rājānaḥkrálové; kṛṣṇa-vairiṇaḥvždy jednající jako nepřátelé Kṛṣṇy; jahuḥzřekli se; tevšichni; antev době své smrti; tat-ātmānaḥzískávající stejné duchovní tělo a podobu; kīṭaḥčerv; peśaskṛtaḥ(polapený) černým trubcem; yathāstejně jako.

Překlad

Nejen Śiśupāla a Dantavakra, ale i mnozí další králové, kteří vystupovali jako nepřátelé Kṛṣṇy, dosáhli v čase své smrti osvobození. Jelikož mysleli na Pána, získali duchovní těla a podoby stejné jako Jeho, tak jako červi polapení černým trubcem obdrží tělo, jaké má on.

Význam

Zde je vysvětleno tajemství jógové meditace. Skuteční yogīni v srdci neustále meditují o podobě Viṣṇua. Díky tomu v okamžiku smrti opouštějí těla s myšlenkami na Viṣṇua, a tak dosahují Viṣṇuloky, Vaikuṇṭhaloky, kde získají tytéž tělesné rysy jako Pán. Již víme ze šestého zpěvu, že když Viṣṇudūtové přišli z Vaikuṇṭhy vysvobodit Ajāmila, vypadali přesně jako Viṣṇu: měli čtyři ruce a stejné rysy jako On. Můžeme tedy učinit závěr, že pokud se někdo věnuje myšlení na Viṣṇua a je do myšlenek na Něho plně pohroužen, když umírá, vrátí se domů, zpátky k Bohu. Dokonce i nepřátelé Kṛṣṇy, kteří na Něho mysleli se strachem (bhaya)—jako například král Kaṁsa — získali těla po duchovní stránce podobná Pánovu.