ŚB 7.10.38

ताविहाथ पुनर्जातौ शिशुपालकरूषजौ ।
हरौ वैरानुबन्धेन पश्यतस्ते समीयतु: ॥ ३८ ॥
tāv ihātha punar jātau
śiśupāla-karūṣa-jau
harau vairānubandhena
paśyatas te samīyatuḥ

Synonyma

tauoba; ihav této lidské společnosti; athatakto; punaḥznovu; jātaunarodili se; śiśupālaŚiśupāla; karūṣa-jauDantavakra; harauk Nejvyšší Osobnosti Božství; vaira-anubandhenadíky poutu vytvořenému tím, že považovali Pána za nepřítele; paśyataḥpřihlížel jsi; tezatímco ty; samīyatuḥsplynuli s lotosovýma nohama Pána.

Překlad

Oba se znovu narodili v lidské společnosti a jmenovali se Śiśupāla a Dantavakra. Nadále chovali vůči Pánovi stejné nepřátelství. To oni ve tvé přítomnosti splynuli s Jeho tělem.

Význam

Vairānubandhena, jednat jako Pánův nepřítel, je pro živou bytost také prospěšné. Kāmād dveṣād bhayāt snehād — Śrīla Rūpa Gosvāmī doporučuje být poután k Nejvyšší Osobnosti Božství tak či onak (tasmāt kenāpy upāyena), ať prostřednictvím chtíče, hněvu, strachu nebo nenávisti vůči Pánovi, a nakonec dosáhnout návratu domů, zpátky k Bohu. A což potom ten, koho s Nejvyšší Osobností Božství pojí vztah služebníka, přítele, otce, matky nebo milostné partnerky?