ŚB 6.2.47-48

य एतं परमं गुह्यमितिहासमघापहम् ।
श‍ृणुयाच्छ्रद्धया युक्तो यश्च भक्त्यानुकीर्तयेत् ॥ ४७ ॥
न वै स नरकं याति नेक्षितो यमकिङ्करै: ।
यद्यप्यमङ्गलो मर्त्यो विष्णुलोके महीयते ॥ ४८ ॥
ya etaṁ paramaṁ guhyam
itihāsam aghāpaham
śṛṇuyāc chraddhayā yukto
yaś ca bhaktyānukīrtayet
na vai sa narakaṁ yāti
nekṣito yama-kiṅkaraiḥ
yady apy amaṅgalo martyo
viṣṇu-loke mahīyate

Synonyma

yaḥkaždý, kdo; etamtoto; paramamvelice; guhyamdůvěrné; itihāsamhistorické vyprávění; agha-apahamkteré člověka osvobozuje od reakcí za všechny hříchy; śṛṇuyātvyslechne; śraddhayāvírou; yuktaḥobdařený; yaḥten, kdo; cataké; bhaktyās velkou oddaností; anukīrtayetopakuje; nane; vaivskutku; saḥtaková osoba; narakamdo pekla; yātipůjde; nane; īkṣitaḥje pozorován; yama-kiṅkaraiḥslužebníky Yamarāje; yadi apiačkoliv; amaṅgalaḥnepříznivé; martyaḥživá bytost s hmotným tělem; viṣṇu-lokev duchovním světě; mahīyateje vítán a uctivě přijat.

Překlad

Toto důvěrné historické vyprávění má moc zničit všechny hříšné reakce, a proto ten, kdo mu s vírou a oddaností naslouchá nebo ho vypráví, nebude odsouzen k pekelnému životu, bez ohledu na to, že má hmotné tělo, a na to, jak byl hříšný. Yamadūtové, kteří vykonávají příkazy Yamarāje, na něho ani nepohlédnou. Poté, co opustí tělo, se vrátí domů, zpátky k Bohu, kde bude s úctou přijat a uctíván.