ŚB 6.2.47-48
Dévanágarí
य एतं परमं गुह्यमितिहासमघापहम् ।
शृणुयाच्छ्रद्धया युक्तो यश्च भक्त्यानुकीर्तयेत् ॥ ४७ ॥
न वै स नरकं याति नेक्षितो यमकिङ्करै: ।
यद्यप्यमङ्गलो मर्त्यो विष्णुलोके महीयते ॥ ४८ ॥
शृणुयाच्छ्रद्धया युक्तो यश्च भक्त्यानुकीर्तयेत् ॥ ४७ ॥
न वै स नरकं याति नेक्षितो यमकिङ्करै: ।
यद्यप्यमङ्गलो मर्त्यो विष्णुलोके महीयते ॥ ४८ ॥
Verš
ya etaṁ paramaṁ guhyam
itihāsam aghāpaham
śṛṇuyāc chraddhayā yukto
yaś ca bhaktyānukīrtayet
itihāsam aghāpaham
śṛṇuyāc chraddhayā yukto
yaś ca bhaktyānukīrtayet
na vai sa narakaṁ yāti
nekṣito yama-kiṅkaraiḥ
yady apy amaṅgalo martyo
viṣṇu-loke mahīyate
nekṣito yama-kiṅkaraiḥ
yady apy amaṅgalo martyo
viṣṇu-loke mahīyate
Synonyma
yaḥ — každý, kdo; etam — toto; paramam — velice; guhyam — důvěrné; itihāsam — historické vyprávění; agha-apaham — které člověka osvobozuje od reakcí za všechny hříchy; śṛṇuyāt — vyslechne; śraddhayā — vírou; yuktaḥ — obdařený; yaḥ — ten, kdo; ca — také; bhaktyā — s velkou oddaností; anukīrtayet — opakuje; na — ne; vai — vskutku; saḥ — taková osoba; narakam — do pekla; yāti — půjde; na — ne; īkṣitaḥ — je pozorován; yama-kiṅkaraiḥ — služebníky Yamarāje; yadi api — ačkoliv; amaṅgalaḥ — nepříznivé; martyaḥ — živá bytost s hmotným tělem; viṣṇu-loke — v duchovním světě; mahīyate — je vítán a uctivě přijat.
Překlad
Toto důvěrné historické vyprávění má moc zničit všechny hříšné reakce, a proto ten, kdo mu s vírou a oddaností naslouchá nebo ho vypráví, nebude odsouzen k pekelnému životu, bez ohledu na to, že má hmotné tělo, a na to, jak byl hříšný. Yamadūtové, kteří vykonávají příkazy Yamarāje, na něho ani nepohlédnou. Poté, co opustí tělo, se vrátí domů, zpátky k Bohu, kde bude s úctou přijat a uctíván.