ŚB 6.13.15

स आवसत्पुष्करनालतन्तू-
नलब्धभोगो यदिहाग्निदूत: ।
वर्षाणि साहस्रमलक्षितोऽन्त:
सञ्चिन्तयन् ब्रह्मवधाद्विमोक्षम् ॥ १५ ॥
sa āvasat puṣkara-nāla-tantūn
alabdha-bhogo yad ihāgni-dūtaḥ
varṣāṇi sāhasram alakṣito ’ntaḥ
sañcintayan brahma-vadhād vimokṣam

Synonyma

saḥon (Indra); āvasatžil; puṣkara-nāla-tantūnv síti vláken lotosového stonku; alabdha-bhogaḥaniž by se mu dostávalo jakéhokoliv hmotného pohodlí (prakticky hladověl po všech hmotných potřebách); yatco; ihazde; agni-dūtaḥbůh ohně jakožto posel; varṣāṇinebeských let; sāhasramtisíc; alakṣitaḥneviditelný; antaḥv srdci; sañcintayanneustále myslící na; brahma-vadhātod zabití brāhmaṇy; vimokṣamosvobození.

Překlad

Král Indra neustále myslel na to, jak by se mohl zbavit hříšné reakce za zabití brāhmaṇy. Žil tisíc let v jezeře, v jemných vláknech stonku lotosového květu, pro všechny neviditelný. Bůh ohně, který mu obvykle nosil jeho podíl ze všech yajñí, se bál vstoupit do vody, takže Indra prakticky hladověl.