ŚB 6.11.2-3

विशीर्यमाणां पृतनामासुरीमसुरर्षभ: ।
कालानुकूलैस्त्रिदशै: काल्यमानामनाथवत् ॥ २ ॥
द‍ृष्ट्वातप्यत सङ्‌कुद्ध इन्द्रशत्रुरमर्षित: ।
तान् निवार्यौजसा राजन् निर्भर्त्स्येदमुवाच ह ॥ ३ ॥
viśīryamāṇāṁ pṛtanām
āsurīm asurarṣabhaḥ
kālānukūlais tridaśaiḥ
kālyamānām anāthavat
dṛṣṭvātapyata saṅkruddha
indra-śatrur amarṣitaḥ
tān nivāryaujasā rājan
nirbhartsyedam uvāca ha

Synonyma

viśīryamāṇāmničené; pṛtanāmvojsko; āsurīmdémonské; asura-ṛṣabhaḥnejlepší z asurů, Vṛtrāsura; kāla-anukūlaiḥpodle okolností daných časem; tridaśaiḥpolobohy; kālyamānāmpronásledované; anātha-vatjako kdyby nebylo nikoho, kdo by je chránil; dṛṣṭvākdyž viděl; atapyatacítil bolest; saṅkruddhaḥnesmírně rozhněvaný; indra-śatruḥVṛtrāsura, nepřítel Indry; amarṣitaḥnemohl tolerovat; tānje (polobohy); nivāryazastavil; ojasās velkou silou; rājanó králi Parīkṣite; nirbhartsyakáravě; idamtoto; uvācařekl; havskutku.

Překlad

Ó králi Parīkṣite, polobozi využili příznivé situace dané časem, napadli vojsko démonů zezadu a začali rozhánět démonské vojáky na všechny strany, jako kdyby jejich armáda neměla žádného vůdce. Když Vṛtrāsura, nejlepší z asurů, který byl zván Indraśatru (nepřítel Indry), viděl žalostnou situaci svých vojáků, velice ho to zarmoutilo. Takový obrat nemohl tolerovat, a proto polobohy zastavil a přísně je pokáral následujícími slovy plnými hněvu.