Skip to main content

Sloka 7

ТЕКСТ 7

Verš

Текст

brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā
брахман̣ьо 'нях̣ куто на̄бхер
випра̄ ман̇гала-пӯджита̄х̣
яся бархиш̣и ягешам̇
даршая̄м а̄сур оджаса̄

Synonyma

Дума по дума

brahmaṇyaḥ — oddaný brāhmaṇů; anyaḥ — nějaký jiný; kutaḥ — kde je; nābheḥ — než Mahārāja Nābhi; viprāḥbrāhmaṇové; maṅgala-pūjitāḥ — náležitě uctění a uspokojení; yasya — jehož; barhiṣi — v obětní aréně; yajña-īśam — Nejvyšší Osobnost Božství, příjemce všech obětních obřadů; darśayām āsuḥ — ukázali; ojasā — svou bráhmanskou silou.

брахман̣ях̣ – предан на бра̄хман̣ите; анях̣ – някой друг; кутах̣ – къде е; на̄бхех̣ – освен Маха̄ра̄джа На̄бхи; випра̄х̣ – бра̄хман̣ите; ман̇гала-пӯджита̄х̣ – почитани и удовлетворени; яся – на когото; бархиш̣и – в жертвената арена; ягя-ӣшам – Върховната Божествена Личност, която се наслаждава на всички жертвени церемонии; даршая̄м а̄сух̣ – показаха; оджаса̄ – с брахминското си могъщество.

Překlad

Превод

(Druhá modlitba zní takto:) “Kdo uctívá brāhmaṇy lépe než Mahārāja Nābhi? Jelikož je uctil k jejich plné spokojenosti, kvalifikovaní brāhmaṇové mu svou bráhmanskou silou ukázali Nejvyšší Osobnost Božství, Samotného Nārāyaṇa.”

Вторият стих е следният: „Кой почита бра̄хман̣ите повече от Маха̄ра̄джа На̄бхи? Напълно удовлетворени от неговото преклонение, с брахминското си могъщество те му показаха самия На̄ра̄ян̣а, Върховната Божествена Личност“.

Význam

Пояснение

Brāhmaṇové, kteří sloužili jako kněží v obětním obřadu, nebyli obyčejní brāhmaṇové. Byli tak mocní, že svými modlitbami dokázali přivolat Nejvyšší Osobnost Božství. Díky tomu mohl Mahārāja Nābhi vidět Pána tváří v tvář. Ten, kdo není vaiṣṇavou, nedokáže Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, přivolat. Pán nepřijme pozvání od nikoho kromě vaiṣṇavy. V Padma Purāṇě je proto řečeno:

Жреците, извършващи жертвената церемония, не били обикновени бра̄хман̣и. Те били толкова могъщи, че с молитвите си повикали Върховната Божествена Личност. Така Маха̄ра̄джа На̄бхи видял Бога лице в лице. Само ваиш̣н̣авите могат да накарат Върховната Божествена Личност да се появи. Бог не приема ничия друга молба. Затова в Падма Пура̄н̣а се казва:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ш̣ат̣-карма-нипун̣о випро
мантра-тантра-виша̄радах̣
аваиш̣н̣аво гурур на ся̄д
ваиш̣н̣авах̣ шва-пачо гурух̣

“Jestliže učený brāhmaṇa, zběhlý ve všech oblastech védského poznání, není vaiṣṇavou, není způsobilý stát se duchovním mistrem. Ale i ten, kdo se narodil v rodině nižší třídy, se může stát duchovním mistrem, je-li vaiṣṇava.” Tito brāhmaṇové byli nepochybně velkými odborníky co se týče přednášení védských manter. Ovládali vykonávání védských obřadů a navíc byli vaiṣṇavové. Svou duchovní silou tedy dokázali přivolat Nejvyšší Osobnost Božství a umožnit svému žákovi, Mahārājovi Nābhimu, vidět Pána tváří v tvář. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že slovo ojasā znamená “oddanou službou”.

„Образованият бра̄хман̣а, изучил всички тънкости на ведическото знание, е недостоен да стане духовен учител, ако не е ваиш̣н̣ава, но човекът, роден в нископоставено семейство, може да стане духовен учител, ако не е ваиш̣н̣ава“. Въпросните бра̄хман̣и умеели да произнасят ведическите мантри. Те вещо извършвали ведическите церемонии, и най-вече – били ваиш̣н̣ави. Затова успели да призоват с духовната си сила Върховната Божествена Личност и техният ученик, Маха̄ра̄джа На̄бхи, могъл да види Бога със собствените си очи. Шрӣла Вишвана̄тха Чакравартӣ Т̣ха̄кура отбелязва, че думата оджаса̄ означава „благодарение на преданото служене“.