Skip to main content

Sloka 7

VERSO 7

Verš

Texto

brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā
brahmaṇyo ’nyaḥ kuto nābher
viprā maṅgala-pūjitāḥ
yasya barhiṣi yajñeśaṁ
darśayām āsur ojasā

Synonyma

Sinônimos

brahmaṇyaḥ — oddaný brāhmaṇů; anyaḥ — nějaký jiný; kutaḥ — kde je; nābheḥ — než Mahārāja Nābhi; viprāḥbrāhmaṇové; maṅgala-pūjitāḥ — náležitě uctění a uspokojení; yasya — jehož; barhiṣi — v obětní aréně; yajña-īśam — Nejvyšší Osobnost Božství, příjemce všech obětních obřadů; darśayām āsuḥ — ukázali; ojasā — svou bráhmanskou silou.

brahmaṇyaḥ — um devoto dos brāhmaṇas; anyaḥ — outrem; kutaḥ — onde está; nābheḥ — além de Mahārāja Nābhi; viprāḥ — os brāhmaṇas; maṅgala-pūjitāḥ — adorados e tratados com primor; yasya — cuja; barhiṣi — na arena de sacrifício; yajña-īśam — a Suprema Personalidade de Deus, o desfrutador de todas as cerimônias sacrificatórias; darśayām āsuḥ — mostraram; ojasā — através de seus poderes bramânicos.

Překlad

Tradução

(Druhá modlitba zní takto:) “Kdo uctívá brāhmaṇy lépe než Mahārāja Nābhi? Jelikož je uctil k jejich plné spokojenosti, kvalifikovaní brāhmaṇové mu svou bráhmanskou silou ukázali Nejvyšší Osobnost Božství, Samotného Nārāyaṇa.”

[A segunda oração é esta.] “Quem é um adorador dos brāhmaṇas mais perfeito do que Mahārāja Nābhi? Porque ele adorou os brāhmaṇas qualificados agradando-os por completo, os brāhmaṇas, através de seus poderes bramânicos, mostraram a Mahārāja Nābhi a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa em pessoa.”

Význam

Comentário

Brāhmaṇové, kteří sloužili jako kněží v obětním obřadu, nebyli obyčejní brāhmaṇové. Byli tak mocní, že svými modlitbami dokázali přivolat Nejvyšší Osobnost Božství. Díky tomu mohl Mahārāja Nābhi vidět Pána tváří v tvář. Ten, kdo není vaiṣṇavou, nedokáže Nejvyššího Pána, Osobnost Božství, přivolat. Pán nepřijme pozvání od nikoho kromě vaiṣṇavy. V Padma Purāṇě je proto řečeno:

SIGNIFICADO—Os brāhmaṇas ocupados como sacerdotes na cerimônia de sacrifício não eram brāhmaṇas comuns. Eles eram tão poderosos que, mediante suas orações, podiam convocar a Suprema Personalidade de Deus. Assim, Mahārāja Nābhi foi capaz de ver o Senhor face a face. Só o vaiṣṇava pode convocar a Suprema Personalidade de Deus. O Senhor só aceita o convite do vaiṣṇava. Portanto, o Padma Purāṇa afirma:

ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ
ṣaṭ-karma-nipuṇo vipro
mantra-tantra-viśāradaḥ
avaiṣṇavo gurur na syād
vaiṣṇavaḥ śva-paco guruḥ

“Jestliže učený brāhmaṇa, zběhlý ve všech oblastech védského poznání, není vaiṣṇavou, není způsobilý stát se duchovním mistrem. Ale i ten, kdo se narodil v rodině nižší třídy, se může stát duchovním mistrem, je-li vaiṣṇava.” Tito brāhmaṇové byli nepochybně velkými odborníky co se týče přednášení védských manter. Ovládali vykonávání védských obřadů a navíc byli vaiṣṇavové. Svou duchovní silou tedy dokázali přivolat Nejvyšší Osobnost Božství a umožnit svému žákovi, Mahārājovi Nābhimu, vidět Pána tváří v tvář. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura poznamenává, že slovo ojasā znamená “oddanou službou”.

“O brāhmaṇa douto, perito em todos os temas do conhecimento védico, não é qualificado para se tornar um mestre espiritual caso não seja um vaiṣṇava, mas a pessoa nascida em família de casta inferior pode tornar-se mestre espiritual se for um vaiṣṇava.” Esses brāhmaṇas decerto eram muito hábeis em cantar os mantras védicos. Eles eram competentes na realização de rituais védicos e, acima de tudo, eram vaiṣṇavas. Portanto, através de seus poderes espirituais, eles podiam convocar a Suprema Personalidade de Deus e propiciar a seu discípulo, Mahārāja Nābhi, ver o Senhor face a face. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura comenta que a palavra ojasā significa “em virtude do serviço devocional”.