Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.19.28

Verš

yady atra naḥ svarga-sukhāvaśeṣitaṁ
sviṣṭasya sūktasya kṛtasya śobhanam
tenājanābhe smṛtimaj janma naḥ syād
varṣe harir yad-bhajatāṁ śaṁ tanoti

Synonyma

yadi — jestliže; atra — na této nebeské planetě; naḥ — nás; svarga-sukha-avaśeṣitam — cokoliv zbývá po užívání si nebeského štěstí; su-iṣṭasya — z dokonalé oběti; su-uktasya — z pilného studia védské literatury; kṛtasya — z vykonání milosrdného činu; śobhanam — výsledky; tena — díky tomuto výsledku; ajanābhe — v Bhārata-varṣe; smṛti-mat janma — zrození umožňující vzpomínat na lotosové nohy Pána; naḥ — nás; syāt — nechť je; varṣe — v zemi; hariḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; yat — kde; bhajatām — oddaných; śam tanoti — zlepšuje příznivé podmínky.

Překlad

Nyní žijeme na nebeských planetách, což je nepochybně výsledkem našich vykonaných obřadů, zbožných činností a yajñí, jakož i studia Ved. Naše životy zde však jednoho dne skončí. Jestliže nám tehdy budou ještě zbývat nějaké zásluhy za naše zbožné činnosti, modlíme se, abychom se mohli znovu narodit v Bhārata-varṣe jako lidské bytosti schopné vzpomínat na lotosové nohy Nejvyšší Osobnosti Božství. Pán je tak laskavý, že na území Bhārata-varṣi Osobně přichází a zvětšuje štěstí jejích obyvatel.

Význam

Narodí-li se někdo na nebeských planetách, je to jistě výsledkem jeho zbožných činností, ale — jak uvádí Bhagavad-gītā (kṣīṇe puṇye martya-lokaṁ viśanti) — z těchto planet bude muset znovu sestoupit na Zemi. I polobozi se tedy po vyčerpání výsledků svých zbožných činností musí vrátit na Zemi a poté jednat jako obyčejní lidé. Nicméně si přejí—kdyby jim zbyla byť jen malá část zásluh za jejich zbožné činnosti — přijít do Bhārata-varṣi. Jinými slovy, aby se někdo narodil v Bhārata-varṣe, musí vykonat více zbožných činností než polobozi. V Bhārata-varṣe si je člověk přirozeně vědom Kṛṣṇy, a jestliže bude své vědomí Kṛṣṇy dále rozvíjet, jistě Kṛṣṇovou milostí zvětší své štěstí tím, že ve vědomí Kṛṣṇy dosáhne dokonalosti a velice snadno se vrátí domů, zpátky k Bohu. Zmínky o tom, že i polobozi chtějí přijít do této země, Bhārata-varṣi, nacházíme i na mnoha jiných místech védské literatury. Hlupák si může přát, aby za své zbožné činnosti dosáhl nebeských planet, ale i polobozi z nebeských planet chtějí přijít do Bhārata-varṣi a získat těla, která lze velmi snadno použít k rozvoji vědomí Kṛṣṇy. Śrī Caitanya Mahāprabhu proto opakovaně říká:

bhārata bhūmite haila manuṣya-janma yāra
janma sārthaka kari' kara para-upakāra

Lidská bytost zrozená na území Bhārata-varṣi má zvláštní výsadní právo rozvíjet vědomí Kṛṣṇy. Ti, kdo se již v Bhārata-varṣe narodili, by proto měli přijmout ponaučení ze śāster a od gurua a dokonale využít milosti Śrī Caitanyi Mahāprabhua k tomu, aby v plné míře vyvinuli vědomí Kṛṣṇy. Jestliže živá bytost dokonale využije vědomí Kṛṣṇy, vrátí se domů, zpátky k Bohu (yānti mad-yājino 'pi mām). Hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto šíří tuto možnost v lidské společnosti tím, že otevírá mnohá střediska po celém světě, aby se lidé mohli stýkat s jeho čistými oddanými, pochopit vědu o vědomí Kṛṣṇy a nakonec se vrátit domů, zpátky k Bohu.