Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.19.15

Verš

tan naḥ prabho tvaṁ kukalevarārpitāṁ
tvan-māyayāhaṁ-mamatām adhokṣaja
bhindyāma yenāśu vayaṁ sudurbhidāṁ
vidhehi yogaṁ tvayi naḥ svabhāvam iti

Synonyma

tat — proto; naḥ — naše; prabho — ó můj Pane; tvam — Ty; ku-kalevara-arpitām — zaměřené k tomuto ubohému tělu plnému výkalů a moči; tvat-māyayā — působením Tvé iluzorní energie; aham-mamatām — pojetí “já a moje”; adhokṣaja — ó Transcendence; bhindyāma — kéž se vzdáme; yena — pomocí něhož; āśu — velice brzy; vayam — my; sudurbhidām — čeho je velice obtížné se vzdát; vidhehi — prosím, dej; yogam — mystický proces; tvayi — k Tobě; naḥ — naše; svabhāvam — který je charakterizovaný ustálenou myslí; iti — takto.

Překlad

Ó Pane, ó Transcendence, pomoz nám proto laskavě a dej nám sílu praktikovat bhakti-yogu, abychom dokázali ovládnout svou neklidnou mysl a upřít ji na Tebe. Všichni jsme nakaženi Tvou iluzorní energií, a z toho důvodu jsme velice připoutaní k tělu, které je plné výkalů a moči, a ke všemu, co má s tímto tělem nějaký vztah. Neexistuje jiný způsob, jak se této připoutanosti vzdát, než oddaná služba. Uděl nám proto prosím toto požehnání.

Význam

Pán radí v Bhagavad-gītě: man-manā bhava mad-bhakto mad-yājī māṁ namaskuru. Dokonalý systém yogy znamená neustále myslet na Kṛṣṇu, neustále vykonávat oddanou službu, neustále uctívat Kṛṣṇu a neustále se Mu klanět. Bez praktikování tohoto jógového systému se nedokážeme vzdát své iluzorní připoutanosti k ubohému tělu, plnému výkalů a moči. Dokonalost yogy znamená vzdát se připoutanosti k tělu a tělesným vztahům a přeorientovat ji na Kṛṣṇu. Velice lpíme na hmotném požitku, ale když tutéž připoutanost zaměříme na Kṛṣṇu, půjdeme cestou osvobození. Člověk musí praktikovat tento jógový systém a žádný jiný.