ŚB 5.19.14

यथैहिकामुष्मिककामलम्पट:
सुतेषु दारेषु धनेषु चिन्तयन् ।
शङ्केत विद्वान् कुकलेवरात्ययाद्
यस्तस्य यत्न: श्रम एव केवलम् ॥ १४ ॥
yathaihikāmuṣmika-kāma-lampaṭaḥ
suteṣu dāreṣu dhaneṣu cintayan
śaṅketa vidvān kukalevarātyayād
yas tasya yatnaḥ śrama eva kevalam

Synonyma

yathājako; aihikav současném životě; amuṣmikav očekávaném budoucím životě; kāma-lampaṭaḥten, kdo je velice připoutaný k chtivým touhám po tělesném požitku; suteṣuděti; dāreṣumanželka; dhaneṣubohatství; cintayanmyslí na; śaṅketabojí se; vidvānosoba pokročilá v duchovním poznání; ku-kalevaratohoto těla, které je plné výkalů a moči; atyayātkvůli ztrátě; yaḥkdokoliv; tasyajeho; yatnaḥsnahy; śramaḥztráta času a energie; evajistě; kevalampouze.

Překlad

Materialisté obvykle velice lpí na svém současném tělesném pohodlí a na pohodlí, které očekávají v budoucnosti. Neustále jsou proto pohrouženi v myšlenkách na své manželky, děti a bohatství a bojí se opustit svá těla, plná výkalů a moči. Jestliže se však bojí opustit své tělo i ten, kdo praktikuje vědomí Kṛṣṇy, jaký potom mělo význam jeho usilovné studium śāster? Byla to jen ztráta času.

Význam

Materialista myslí v okamžiku smrti na svou manželku a děti. Je pohroužený v myšlenkách na to, jak budou žít a kdo se o ně postará, až on odejde. Z toho důvodu není nikdy připraven vzdát se svého těla; chce v něm naopak i nadále žít, aby sloužil své společnosti, rodině, přátelům a tak dále. Praktikováním systému mystické yogy se proto člověk musí odpoutat od tělesných vztahů. Jestliže se i přes praktikování bhakti-yogy a studium veškeré védské literatury bojí opustit své ubohé tělo, které způsobuje veškeré jeho utrpení, jaký význam potom mají jeho pokusy pokročit v duchovním životě? Tajemstvím úspěchu v praktikování yogy je zbavit se tělesných pout. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura říká: deha-smṛti nāhi yāra, saṁsāra-bandhana kāhāṅ tāra — ten, koho jeho jednání zbavilo úzkosti ohledně tělesných potřeb, již nežije podmíněným životem. Taková osoba je vysvobozená z pout podmíněnosti. Každý, kdo praktikuje vědomí Kṛṣṇy, musí řádně a bez hmotné připoutanosti vykonávat své povinnosti v oddané službě. Pak je jeho osvobození zaručené.