ŚB 5.18.17
Dévanágarí
तद्भगवतो मायामयं रूपं परमसमाधियोगेन रमा देवी संवत्सरस्य रात्रिषु प्रजापतेर्दुहितृभिरुपेताह:सु च तद्भर्तृभिरुपास्ते इदं चोदाहरति ॥ १७ ॥
Verš
tad bhagavato māyāmayaṁ rūpaṁ parama-samādhi-yogena ramā devī saṁvatsarasya rātriṣu prajāpater duhitṛbhir upetāhaḥsu ca tad-bhartṛbhir upāste idaṁ codāharati.
Synonyma
tat — tu; bhagavataḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; māyā-mayam — plnou náklonnosti k oddaným; rūpam — podobu; parama — nejvyšší; samādhi-yogena — pohroužením mysli ve službě Pánu; ramā — bohyně štěstí; devī — božská žena; saṁvatsarasya — známého jako Saṁvatsara; rātriṣu — během nocí; prajāpateḥ — Prajāpatiho; duhitṛbhiḥ — s dcerami; upeta — společně; ahaḥsu — během dnů; ca — také; tat-bhartṛbhiḥ — s manželi; upāste — uctívá; idam — toto; ca — také; udāharati — recituje.
Překlad
Po dobu známou jako Saṁvatsara uctívá Lakṣmīdevī Pána v Jeho nanejvýš milostivé podobě Kāmadeva. Ve dne ji doprovázejí synové Prajāpatiho (vládnoucí božstva dnů) a v noci jeho dcery (božstva nocí). V plném pohroužení do oddané služby recituje následující mantry.
Význam
Slovo māyāmayam, použité v tomto verši, nesmíme chápat podle māyāvādských interpretací. Māyā znamená kromě “iluze” také “náklonnost”. Matka jednající láskyplně s dítětem se nazývá māyāmaya. Nejvyšší Pán Viṣṇu je v každé podobě, ve které se zjeví, vždy plný lásky ke Svým oddaným. Slovo māyāmayam je zde tedy použité ve smyslu “hluboce nakloněn Svým oddaným”. Śrīla Jīva Gosvāmī v této souvislosti píše, že māyāmayam také může znamenat kṛpā-pracuram, “velice milostivý”. Podobně Śrīla Vīrarāghava říká: māyā-pracuranātmīya-saṅkalpena parigṛhītam ity arthaḥ jñāna-paryāyo 'tra māyā-śabdaḥ — slovem māyāmayam se označuje ten, kdo je díky důvěrnému vztahu plný lásky. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura vysvětluje māyāmayam rozdělením na slova māyā a āmayam: jelikož je živá bytost nemocná iluzí, Pán si vždy velice přeje vysvobodit Svého oddaného ze spárů māyi a vyléčit ho z nemoci způsobené iluzorní energií.