ŚB 5.13.22

न ह्यद्भ‍ुतं त्वच्चरणाब्जरेणुभि-
र्हतांहसो भक्तिरधोक्षजेऽमला ।
मौहूर्तिकाद्यस्य समागमाच्च मे
दुस्तर्कमूलोऽपहतोऽविवेक: ॥ २२ ॥
na hy adbhutaṁ tvac-caraṇābja-reṇubhir
hatāṁhaso bhaktir adhokṣaje ’malā
mauhūrtikād yasya samāgamāc ca me
dustarka-mūlo ’pahato ’vivekaḥ

Synonyma

nane; hijistě; adbhutampodivuhodné; tvat-caraṇa-abja-reṇubhiḥprachem z tvých lotosových nohou; hata-aṁhasaḥkterý jsem zcela zbaven reakcí za hříšný život; bhaktiḥláska a oddanost; adhokṣajeNejvyššímu Pánu, Osobnosti Božství, Jenž je mimo dosah experimentálního poznání; amalāzcela prostý všeho hmotného znečištění; mauhūrtikātchvilkovou; yasyajehož; samāgamātnávštěvou a společností; cataké; memůj; dustarkafalešných argumentů; mūlaḥkořen; apahataḥzcela zničený; avivekaḥnerozlišování.

Překlad

Není nic divného na tom, že stačí být pokrytý prachem z tvých lotosových nohou, a člověk okamžitě dosáhne úrovně čisté oddané služby Adhokṣajovi, jež je nedostupná i pro velké polobohy, jako je Brahmā. Díky chvilkovému styku s tebou jsem nyní oproštěný od všech argumentů, falešné prestiže a nedostatku rozlišování, což jsou kořeny zapletení v hmotném světě. Nyní jsem všech těchto problémů zbaven.

Význam

Styky s čistými oddanými živou bytost nepochybně vysvobozují z hmotného zajetí. To je jistě pravda v případě styku krále Rahūgaṇy s Jaḍa Bharatou. Král Rahūgaṇa se okamžitě zbavil všech pochybností vyplývajících z hmotné společnosti. Argumenty, které dávají čistí oddaní svým žákům, jsou tak přesvědčivé, že i tupý žák je okamžitě osvícen duchovním poznáním.