Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.10.18

Verš

tad brūhy asaṅgo jaḍavan nigūḍha-
vijñāna-vīryo vicarasy apāraḥ
vacāṁsi yoga-grathitāni sādho
na naḥ kṣamante manasāpi bhettum

Synonyma

tat — proto; brūhi — prosím promluv; asaṅgaḥ — který nemá žádné styky s hmotným světem; jaḍa-vat — vypadáš jako hluchý a němý člověk; nigūḍha — zcela skrytý; vijñāna-vīryaḥ — kdo má plné poznání duchovní vědy, a je proto velice mocný; vicarasi — pohybuješ se; apāraḥ — kdo oplývá neomezenou duchovní slávou; vacāṁsi — tebou vyřčená slova; yoga-grathitāni — obsahují plný význam mystické yogy; sādho — ó velký světče; na — ne; naḥ — nás; kṣamante — jsme schopni; manasā api — byť jen v mysli; bhettum — pochopit analytickým studiem.

Překlad

Můj drahý pane, zdá se, že vliv tvého velkého duchovního poznání je skrytý. Ve skutečnosti nemáš žádné styky s hmotným světem a jsi plně pohroužený v myšlenkách na Nejvyššího; proto jsi neomezeně pokročilý v duchovním poznání. Řekni mi prosím, proč se touláš po kraji jako blázen. Ó velký světče, pronesl jsi slova, jejichž pravdivost potvrzuje jógový proces, ale my je nedokážeme pochopit. Podej nám proto laskavě jejich vysvětlení.

Význam

Světci, jako je Jaḍa Bharata, nepronášejí obyčejná slova. Vše, co říkají, potvrzují velcí yogīni a osoby pokročilé v duchovním životě. To je rozdíl mezi obyčejnými lidmi a světci. Má-li posluchač chápat slova takových vznešených, duchovně pokročilých lidí, jako je Jaḍa Bharata, musí být sám také pokročilý. Bhagavad-gītu přednesl Pán Kṛṣṇa Arjunovi, a ne někomu jinému. Pro udílení pokynů o duchovním poznání si vybral právě jeho, protože Arjuna byl Jeho velký oddaný a důvěrný přítel. Velké osobnosti rovněž hovoří k pokročilým; nikoliv k śūdrům, vaiśyům, ženám či neinteligentním lidem. Udílet hluboké filozofické pokyny obyčejným lidem je někdy velice riskantní, ale Śrī Caitanya Mahāprabhu nám dal pro dobro pokleslých duší Kali-yugy vynikající nástroj — zpívání Hare Kṛṣṇa mantry. Všichni obyčejní lidé — byť i śūdrové a nižší — se mohou zpíváním této Hare Kṛṣṇa mantry očistit, a pak budou schopni pochopit vznešená filozofická sdělení Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu. V hnutí pro vědomí Kṛṣṇy proto zavádíme zpívání Hare Kṛṣṇa mahā-mantry pro obyčejné lidi, aby se postupně očistili, a poté jim vysvětlujeme učení Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu. Materialisté, jako jsou strī, śūdra a dvija-bandhu, nemohou pochopit slova o duchovním pokroku, ale přesto se každý může uchýlit k vaiṣṇavovi, který zná umění, jak o vznešených námětech vyložených v Bhagavad-gītě a Śrīmad-Bhāgavatamu poučit dokonce i śūdry.