ŚB 4.9.54
Dévanágarí
तत्र तत्रोपसंक्लृप्तैर्लसन्मकरतोरणै: । सवृन्दै: कदलीस्तम्भै: पूगपोतैश्च तद्विधै: ॥ ५४ ॥
Verš
tatra tatropasaṅkḷptair
lasan-makara-toraṇaiḥ
savṛndaiḥ kadalī-stambhaiḥ
pūga-potaiś ca tad-vidhaiḥ
lasan-makara-toraṇaiḥ
savṛndaiḥ kadalī-stambhaiḥ
pūga-potaiś ca tad-vidhaiḥ
Synonyma
Překlad
Celé město zdobily řady banánovníků s trsy plodů a květů. Tu a tam bylo vidět betelové stromy s jejich krásnými listy a větvemi. Četné brány byly postaveny tak, že svým tvarem připomínaly žraloky.
Význam
Příznivé obřady s výzdobou z plodů, květů a zelených listů kokosových a jiných palem, betelových stromů a banánovníků jsou v Indii starodávným zvykem. Král Uttānapāda uspořádal na počest svého slavného syna Dhruvy Mahārāje velkolepé uvítání a všichni obyvatelé města se ho nadšeně a s velkým jásotem zúčastnili.