ŚB 4.8.59-60

एवं कायेन मनसा वचसा च मनोगतम् ।
परिचर्यमाणो भगवान् भक्तिमत्परिचर्यया ॥ ५९ ॥
पुंसाममायिनां सम्यग्भजतां भाववर्धन: ।
श्रेयो दिशत्यभिमतं यद्धर्मादिषु देहिनाम् ॥ ६० ॥
evaṁ kāyena manasā
vacasā ca mano-gatam
paricaryamāṇo bhagavān
bhaktimat-paricaryayā
puṁsām amāyināṁ samyag
bhajatāṁ bhāva-vardhanaḥ
śreyo diśaty abhimataṁ
yad dharmādiṣu dehinām

Synonyma

evamtakto; kāyenatělem; manasāmyslí; vacasāslovy; cataké; manaḥ-gatampouhým myšlením na Pána; paricaryamāṇaḥzaměstnaný v oddané službě; bhagavānNejvyšší Osobnost Božství; bhakti-matpodle usměrňujících zásad oddané služby; paricaryayāuctíváním Pána; puṁsāmoddaného; amāyināmkterý je upřímný a má vážné úmysly; samyakdokonale; bhajatāmzaměstnaný v oddané službě; bhāva-vardhanaḥPán, který stupňuje extázi oddaného; śreyaḥkonečný cíl; diśatiuděluje; abhimatamtouhy; yattakové, jaké jsou; dharma-ādiṣuv souvislosti s duchovním životem a hospodářským rozvojem; dehināmpodmíněných duší.

Překlad

Každému, kdo upřímně a se vší vážností zaměstnává mysl, slova a tělo v oddané službě a neochvějně vykonává předepsané činnosti, dává Pán požehnání odpovídající jeho touze. Pokud oddaný touží po hmotné zbožnosti, hospodářském rozvoji, smyslovém požitku či osvobození z hmotného světa, Pán mu jeho přání splní.

Význam

Oddaná služba je natolik mocná, že ten, kdo ji vykonává, může od Nejvyšší Osobnosti Božství získat jako požehnání cokoliv. Podmíněné duše jsou příliš připoutané k hmotnému světu, a od náboženských obřadů si proto slibují hmotný prospěch, známý jako dharma a artha.