Skip to main content

Sloka 34

Text 34

Verš

Text

tair alātāyudhaiḥ sarve
pramathāḥ saha-guhyakāḥ
hanyamānā diśo bhejur
uśadbhir brahma-tejasā
tair alātāyudhaiḥ sarve
pramathāḥ saha-guhyakāḥ
hanyamānā diśo bhejur
uśadbhir brahma-tejasā

Synonyma

Synonyms

taiḥ — jimi; alāta-āyudhaiḥ — ozbrojení ohořelými větvemi; sarve — všichni; pramathāḥ — duchové; saha-guhyakāḥ — s Guhyaky; hanyamānāḥ — napadeni; diśaḥ — do všech stran; bhejuḥ — rozutekli se; uśadbhiḥ — zářil; brahma-tejasā — bráhmanskou silou.

taiḥ — by them; alāta-āyudhaiḥ — with weapons of firebrands; sarve — all; pramathāḥ — the ghosts; saha-guhyakāḥ — along with the Guhyakas; hanyamānāḥ — being attacked; diśaḥ — in different directions; bhejuḥ — fled; uśadbhiḥ — glowing; brahma-tejasā — by brahminical power.

Překlad

Translation

Když polobozi Ṛbhuové, ozbrojení ohořelými větvemi z obětního ohně, zaútočili na duchy a Guhyaky, rozutekli se tito průvodci Satī do všech stran a zmizeli. To vše umožnila brahma-tejas, síla brāhmaṇů.

When the Ṛbhu demigods attacked the ghosts and Guhyakas with half-burned fuel from the yajña fire, all these attendants of Satī fled in different directions and disappeared. This was possible simply because of brahma-tejas, brahminical power.

Význam

Purport

Zde je velmi důležité slovo brahma-tejasā. V oněch dobách byli brāhmaṇové nesmírně mocní — pouhým přáním a recitací patřičné védské mantry dosáhli neuvěřitelných výsledků. V dnešní pokleslé době takové brāhmaṇy nikde nenajdeme. Pāñcarātrika praví, že v současném věku jsou všichni śūdrové, protože bráhmanská kultura je ztracena. Projeví-li však někdo známky toho, že chápe vědomí Kṛṣṇy, má být podle vaiṣṇavských zásad smṛti přijat jako kandidát na brāhmaṇu a dostat vše potřebné k dosažení nejvyšší dokonalosti. Je nejvelkodušnějším darem Pána Caitanyi, že chceme-li v tomto pokleslém věku dosáhnout nejvyšší dokonalosti života, stačí, abychom přijali metodu zpívání Hare Kṛṣṇa, která může přinést výsledky všech postupů seberealizace.

The word brahma-tejasā, used in this verse, is significant. In those days, brāhmaṇas were so powerful that simply by desiring and by chanting a Vedic mantra, they could accomplish very wonderful effects. But in the present age of degradation there are no such brāhmaṇas. According to the Pāñcarātrika system, in this age the entire population is supposed to consist of śūdras because the brahminical culture has been lost. But if anyone displays the signs of understanding Kṛṣṇa consciousness, he should be accepted, according to Vaiṣṇava smṛti regulations, as a prospective brāhmaṇa and should be given all facilities to achieve the highest perfection. The most magnanimous gift of Lord Caitanya’s is that the highest perfection of life is available in this fallen age if one simply adopts the process of chanting Hare Kṛṣṇa, which is able to bring about the fulfillment of all activities in self-realization.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke čtvrté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Satī opouští své tělo”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fourth Canto, Fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “Satī Quits Her Body.”