Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.4.34

Текст

таир ала̄та̄йудхаих̣ сарве
праматха̄х̣ саха-гухйака̄х̣
ханйама̄на̄ диш́о бхеджур
уш́адбхир брахма-теджаса̄

Пословный перевод

таих̣ — ими; ала̄та-а̄йудхаих̣ — с оружием, которым служили головни; сарве—все; праматха̄х̣—духи; саха-гухйака̄х̣—вместе с гухьяками; ханйама̄на̄х̣—атакованные; диш́ах̣—в разные стороны; бхеджух̣—разбежались; уш́адбхих̣—сияющими; брахма-теджаса̄— брахманической силой.

Перевод

Когда полубоги Рибху напали на духов и гухьяков, держа в руках головни из жертвенного костра, свита Сати в ужасе разбежалась. Таково могущество брахма-теджаса, брахманической силы.

Комментарий

В этом стихе следует обратить внимание на слово брахма-теджаса̄. В те времена брахманы были так могущественны, что могли творить чудеса, просто пожелав того и произнеся ведическую мантру. Однако в наш век, век упадка и деградации, таких брахманов больше не осталось. Согласно «Панчаратра-смрити», все люди, рожденные в этот век, принадлежат к шудрам, потому что брахманическая культура полностью утрачена. Однако если кто-то проявляет интерес к сознанию Кришны, то, в соответствии с правилами вайшнавских смрити, такого человека следует считать кандидатом в брахманы, и ему необходимо предоставить все возможности для достижения высшего совершенства. В этот век деградации человек может достичь высшего совершенства, просто повторяя Харе Кришна. Одного этого вполне достаточно для того, чтобы достичь всех результатов, к которым проводит практика прочих методов самоосознания — таков бесценный дар, принесенный людям этого века Господом Чайтаньей.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Сати оставляет тело».