ŚB 4.31.29

विदुर उवाच
सोऽयमद्य महायोगिन् भवता करुणात्मना ।
दर्शितस्तमस: पारो यत्राकिञ्चनगो हरि: ॥ २९ ॥
vidura uvāca
so ’yam adya mahā-yogin
bhavatā karuṇātmanā
darśitas tamasaḥ pāro
yatrākiñcana-go hariḥ

Synonyma

viduraḥ uvācaVidura pravil; saḥto; ayamtoto; adyadnes; mahā-yoginó velký mystiku; bhavatātebou; karuṇa-ātmanānejmilostivější; darśitaḥbyla mi ukázána; tamasaḥtemnoty; pāraḥdruhá strana; yatrakde; akiñcana-gaḥpřístupný těm, kdo jsou hmotně osvobození; hariḥNejvyšší Pán, Osobnost Božství.

Překlad

Śrī Vidura řekl: Ó velký mystiku, největší ze všech oddaných, tvou bezpříčinnou milostí mi byla ukázána cesta osvobození z tohoto světa temnoty. Ten, kdo se osvobodí z hmotného světa, se po ní může vrátit domů, zpátky k Bohu.

Význam

Tento hmotný svět je tamaḥ, temnota, a duchovní svět je světlo. Vedy přikazují, aby se každý snažil dostat z temnoty a jít do království světla. Informace o tomto království lze získat milostí seberealizované duše. Člověk se také musí zbavit všech hmotných tužeb. Jakmile se jich zbaví a stýká se s osvobozenou osobou, jeho cesta zpátky domů, zpátky k Bohu, je volná.