Sloka 64
ТЕКСТ 64
Verš
Текст
dehenādṛṣṭam aśrutam
kadācid upalabhyeta
yad rūpaṁ yādṛg ātmani
дехена̄др̣ш̣т̣ам ашрутам
када̄чид упалабхйета
яд рӯпам̇ я̄др̣г а̄тмани
Synonyma
Дума по дума
на – никога; анубхӯтам – изпитвано; ква – когато и да е; ча – също; анена дехена – с това тяло; адр̣ш̣т̣ам – никога виждано; ашрутам – никога чувано; када̄чит – понякога; упалабхйета – може да бъдат усетени; ят – която; рӯпам – форма; я̄др̣к – каквато и да е; а̄тмани – в ума.
Překlad
Превод
Někdy znenadání prožíváme něco, co jsme nikdy v současném těle nezažili, neviděli ani neslyšeli. Někdy takové věci vidíme zničehonic ve snu.
Понякога ненадейно изпитваме нещо, което нито сме чували, нито сме виждали в сегашния си живот. Друг път такива неща ни се случват насън.
Význam
Пояснение
Ve snech někdy vidíme věci, které jsme v současném těle nikdy nezažili. Například se nám zdá, že létáme po nebi, přestože létat neumíme. Znamená to, že jsme létali po nebi někdy v minulém životě, ať už jako polobůh nebo kosmonaut. Ten dojem je uložený v zásobárně mysli a náhle se projeví. Je to jako kvašení hluboko pod vodou, které se někdy projeví na hladině v podobě bublin. Někdy se nám v noci zdá, že jsme přišli na neznámé místo, které jsme v tomto životě nikdy nenavštívili, ale to jen dokazuje, že jsme tam byli v minulém životě. Dojem nám zůstal v mysli a občas se projeví ve snu nebo v myšlenkách. Z toho je zřejmé, že mysl je skladištěm různých myšlenek a zážitků z našich minulých životů. Existuje tedy nepřetržitý řetězec jednoho života za druhým, který vede z minulých životů do současného a z tohoto života do budoucích. Dokazuje to i rčení, že člověk je rozený básník, rozený vědec nebo rozený oddaný. Budeme-li v tomto životě neustále myslet na Kṛṣṇu jako Mahārāja Ambarīṣa (sa vai manaḥ kṛṣṇa-padāravindayoḥ), budeme v okamžiku smrti nepochybně přemístěni do království Boha. A i kdyby náš pokus vyvinout vědomí Kṛṣṇy nebyl úspěšně dokončen, naše vědomí Kṛṣṇy bude pokračovat v příštím životě. To potvrzuje Bhagavad-gītā (6.41):
Понякога сънуваме неща, които никога не сме изпитвали в сегашното си тяло. Случва ни се да сънуваме например че летим, макар че никога не сме летели и не познаваме усещането за летеж. Това означава, че сме летели в някой от миналите си животи, вероятно като полубогове или пък като космонавти. Усещането се е запазило нейде в хранилището на ума и сега най-неочаквано се проявява. По подобен начин, процесът на гниене, който протича в дълбините на някой воден басейн, се проявява под формата на мехурчета по повърхността на водата. Понякога сънуваме, че сме на място, където в действителност никога не сме били, място, което нито сме виждали, нито сме чували в този живот, но сънят ни сам по себе си вече доказва, че в някой минал живот сме познавали това място. Впечатлението се е запечатало в нашия ум и след време изплува в мислите или в сънищата ни. И така, умът е хранилище на различните мисли и преживявания от предишните ни животи. По този начин съществува приемственост между отделните ни животи – сегашният живот е свързан с предишните, а бъдещите животи ще бъдат свързани със сегашния. Хората сами потвърждават това, като казват за някого, че е роден поет, роден учен, роден предан и т.н. Ако в сегашния си живот подобно на Маха̄ра̄джа Амбарӣш̣а постоянно мислим за Кр̣ш̣н̣а (са ваи манах̣ кр̣ш̣н̣а-пада̄равиндайох̣), в мига на смъртта непременно ще се върнем в царството на Бога. Дори да не постигнем пълен успех в опита си да развием Кр̣ш̣н̣а съзнание, в следващия си живот ще продължим да напредваме към тази цел. Потвърждение на това откриваме в Бхагавад-гӣта̄ (6.41):
uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ
śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe
yoga-bhraṣṭo 'bhijāyate
уш̣итва̄ ша̄шватӣх̣ сама̄х̣
шучӣна̄м̇ шрӣмата̄м̇ гехе
йога-бхраш̣т̣о 'бхиджа̄яте
“Neúspěšný yogī se po mnoha letech požitku na planetách zbožných bytostí narodí v rodině počestných či zámožných lidí.”
„Неуспелият йогӣ след много, много години, прекарани в наслаждение на планетите, където живеят благочестивите живи същества, се ражда в добродетелно или в богато аристократично семейство“.
Budeme-li přísně dodržovat zásady meditace o Kṛṣṇovi, v příštím životě budeme nepochybně přemístěni na Kṛṣṇaloku, Goloku Vṛndāvanu.
Ако стриктно следваме принципите за медитация върху Кр̣ш̣н̣а, след смъртта си със сигурност ще постигнем Кр̣ш̣н̣алока, Голока Вр̣нда̄вана.