ŚB 4.23.33

त्रि: कृत्व इदमाकर्ण्य नरो नार्यथवाद‍ृता ।
अप्रज: सुप्रजतमो निर्धनो धनवत्तम: ॥ ३३ ॥
triḥ kṛtva idam ākarṇya
naro nāry athavādṛtā
aprajaḥ su-prajatamo
nirdhano dhanavattamaḥ

Synonyma

triḥtřikrát; kṛtvaḥopakuje; idamtoto; ākarṇyanaslouchání; naraḥmuž; nārīžena; athavānebo; ādṛtās velkou úctou; aprajaḥbezdětný; su-praja-tamaḥobklopený mnoha dětmi; nirdhanaḥbez peněz; dhana-vatboháč; tamaḥnejvětší.

Překlad

Ať už muž či žena — každý, kdo s velkou úctou vyslechne toto vyprávění o Mahārājovi Pṛthuovi, bude mít mnoho dětí, je-li bezdětný, a stane se nejbohatším ze všech, je-li bez peněz.

Význam

Materialisté, kteří si velice libují v penězích a velkých rodinách, uctívají pro naplnění svých tužeb různé polobohy — zvláště bohyni Durgu, Pána Śivu a Pána Brahmu. Takoví materialisticky založení lidé se nazývají śriyaiśvarya-prajepsavaḥ. Śrī znamená “krása”, aiśvarya je “bohatství”, prajā jsou “děti” a īpsavaḥ znamená “ten, kdo chce mít”. Druhý zpěv Śrīmad-Bhāgavatamu popisuje, že pro různé druhy požehnání je třeba uctívat různé polobohy. Zde je však řečeno, že pouhým nasloucháním o životě a charakteru Mahārāje Pṛthua může člověk získat velké bohatství i mnoho dětí. Stačí, když bude číst a pochopí příběh, život a činnosti Pṛthua Mahārāje. Je doporučeno přečíst si je alespoň třikrát. Ti, kdo mají materiální problémy, získají z naslouchání o Nejvyšším Pánu a Jeho oddaných takový prospěch, že se nebudou muset obracet na žádného poloboha. Slovo suprajatamaḥ (“obklopený mnoha dětmi”) je velice důležité, neboť člověk může mít mnoho dětí, ale žádné z nich nemusí být kvalifikované. Zde se však říká (su-prajatamaḥ), že všechny takto získané děti budou plně kvalifikované co se týče vzdělání, bohatství, krásy i síly.