Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.20.37

Verš

bhagavān api rājarṣeḥ
sopādhyāyasya cācyutaḥ
harann iva mano ’muṣya
sva-dhāma pratyapadyata

Synonyma

bhagavān — Nejvyšší Osobnost Božství; api — také; rāja-ṛṣeḥ — svatého krále; sa-upādhyāyasya — společně se všemi kněžími; ca — také; acyutaḥ — Pán, který nepoklesne; haran — uchvátil; iva — vskutku; manaḥ — mysl; amuṣya — jeho; sva-dhāma — do Svého sídla; pratyapadyata — vrátil se.

Překlad

Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, Jenž nikdy nepoklesne, uchvátil mysl krále a přítomných kněží. Poté se vrátil do Svého sídla v duchovním nebi.

Význam

Jelikož Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, je zcela duchovní, může sestoupit z duchovního nebe, aniž by měnil Své tělo, a proto se nazývá acyuta, “ten, který nikdy nepoklesne”. Když však živá bytost poklesne do hmotného světa, musí přijmout hmotné tělo, a proto ji v jejím hmotném vtělení nelze nazvat acyuta. Jelikož živá bytost poklesne z pozice svého skutečného zaměstnání ve službě Pánu, dostává hmotné tělo, aby trpěla nebo usilovala o požitek ve strastiplných hmotných podmínkách života. Pokleslá živá bytost se proto nazývá cyuta, zatímco Pán je acyuta. Pán přitahoval všechny — nejen krále, ale i kněze, kteří byli velice připoutaní k védským obřadům. Jelikož je všepřitažlivý, nazývá se Kṛṣṇa neboli “ten, který přitahuje každého”. Pán se zjevil v obětní aréně Mahārāje Pṛthua jako Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, Jenž je úplnou expanzí Pána Kṛṣṇy. Je druhou inkarnací od Kāraṇodakaśāyī Viṣṇua, který je původem hmotného stvoření a který se expanduje jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Jenž potom vstupuje do každého vesmíru. Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu je jedním z puruṣů, kteří ovládají hmotné kvality přírody.