Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 4.13.43

Verš

prāyeṇābhyarcito devo
ye ’prajā gṛha-medhinaḥ
kad-apatya-bhṛtaṁ duḥkhaṁ
ye na vindanti durbharam

Synonyma

prāyeṇa — pravděpodobně; abhyarcitaḥ — byl uctíván; devaḥ — Pán; ye — ti, kdo; aprajāḥ — bez syna; gṛha-medhinaḥ — lidé žijící doma; kad-apatya — špatným synem; bhṛtam — způsobené; duḥkham — neštěstí; ye — ti, kdo; na — ne; vindanti — trpí; durbharam — nesnesitelné.

Překlad

Král uvažoval: Jak šťastní jsou ti, kdo nemají syna! Ve svých minulých životech jistě uctívali Pána, aby nemuseli trpět nesnesitelná muka, která způsobuje špatný syn.

Význam

Je řečeno, že manželé musí mít syna, neboť jinak je jejich rodinný život prázdný. Syn bez dobrých vlastností je však jako slepé oko, kterým nelze nic vidět a které jen způsobuje nesnesitelnou bolest. Král se tedy považoval za velice nešťastného, že má tak špatného syna.