ŚB 4.10.9

ते वै ललाटलग्नैस्तैरिषुभि: सर्व एव हि । मत्वा निरस्तमात्मानमाशंसन् कर्म तस्य तत् ॥ ९ ॥
te vai lalāṭa-lagnais tair
iṣubhiḥ sarva eva hi
matvā nirastam ātmānam
āśaṁsan karma tasya tat

Synonyma

teoni; vaizajisté; lalāṭa-lagnaiḥve strachu o hlavu; taiḥtěmito; iṣubhiḥšípy; sarvevšichni; evajistě; hizcela určitě; matvāmysleli; nirastamporaženi; ātmānamsami; āśaṁsanchválili; karmačiny; tasyajeho; tattyto.

Překlad

Když stateční Yakṣové viděli, že mohou všichni do jednoho přijít o hlavu, uvědomili si své nebezpečné postavení a usoudili, že jejich porážka je nevyhnutelná. Přesto však jako hrdinové chválili Dhruvovy činy.

Význam

V tomto verši je velmi důležitá zmínka o boji ve sportovním duchu. Yakṣové byli tvrdě napadeni a Dhruva Mahārāja byl jejich nepřítel, ale přesto s ním byli velmi spokojeni, když viděli jeho úžasné hrdinské činy. Toto otevřené ocenění síly nepřítele je znamením pravé kšatrijské povahy.