Skip to main content

Sloka 3

VERSO 3

Verš

Texto

prajāpatiḥ sa bhagavān
rucis tasyām ajījanat
mithunaṁ brahma-varcasvī
parameṇa samādhinā
prajāpatiḥ sa bhagavān
rucis tasyām ajījanat
mithunaṁ brahma-varcasvī
parameṇa samādhinā

Synonyma

Sinônimos

prajāpatiḥ — ten, jehož povinností je plodit děti; saḥ — on; bhagavān — nejvznešenější; ruciḥ — veliký mudrc Ruci; tasyām — s ní; ajījanat — zplodil; mithunam — pár; brahma-varcasvī — duchovně velice mocný; parameṇa — s velkou silou; samādhinā — v tranzu.

prajāpatiḥ — alguém que é encarregado de gerar filhos; saḥ — ele; bhagavān — ο opulentíssimo; ruciḥ — ο grande sábio Ruci; tasyām — nela; ajījanat — deu à luz; mithunam — casal; brahma-varcasvī — espiritualmente muito poderoso; parameṇa — com grande força; samādhinā — em transe.

Překlad

Tradução

Ruci, který byl nesmírně mocný svými bráhmanskými schopnostmi, byl ustanoven jako jeden z praotců živých bytostí. Se svou manželkou Ākūti zplodil jednoho syna a jednu dceru.

Ruci, que era muito poderoso em suas qualificações bramânicas e fora nomeado um dos progenitores das entidades vivas, gerou um filho e uma filha com sua esposa, Ākūti.

Význam

Comentário

Slovo brahma-varcasvī je velmi důležité. Ruci byl brāhmaṇa, který přísně vykonával své bráhmanské povinnosti. Jak praví Bhagavad-gītā, brāhmaṇové se vyznačují schopností ovládat smysly a mysl, vnější a vnitřní čistotou, duchovním a hmotným poznáním, jednoduchostí, pravdomluvností, vírou v Nejvyšší Osobnost Božství a podobně. Brāhmaṇu lze rozpoznat podle mnoha vlastností a Ruci se velmi přísně držel všech bráhmanských zásad. Proto je označený jako brahma-varcasvī. Když se někdo narodí jako syn brāhmaṇy, ale nechová se jako brāhmaṇa, védské názvosloví ho označuje slovem brahma-bandhu, a takový člověk je na stejné úrovni jako śūdrové a ženy. Proto se v Bhāgavatamu dozvídáme, že Vyāsadeva napsal Mahābhāratu zvláště pro příslušníky této skupiny, strī-śūdra-brahma-bandhu. Strī jsou ženy, śūdrové jsou příslušníci nižší kategorie civilizované lidské společnosti a brahma-bandhuové jsou ti, kteří se narodili v bráhmanské rodině, ale nenásledují striktně bráhmanská pravidla a předpisy. Příslušníci těchto tří kategorií nejsou příliš inteligentní, a nemohou tudíž studovat Vedy, jež jsou určeny lidem, kteří získali bráhmanské kvalifikace. Toto omezení se nezakládá na nějakém sektářském rozlišování, ale na způsobilosti. Védským textům v žádném případě neporozumíme, dokud nevyvineme bráhmanské vlastnosti. Je proto politováníhodné, že někteří lidé komentují védské texty, jako je Śrīmad-Bhāgavatam a jiné Purāṇy, aniž by měli patřičné vlastnosti brāhmaṇů a byli vyškoleni pravým duchovním mistrem. Takoví lidé nemohou předat jejich skutečné poselství. Ruci byl považován za prvotřídního brāhmaṇu, a proto je zde označen jako brahma-varcasvī neboli ten, který disponuje veškerou bráhmanskou silou.

SIGNIFICADO—A expressão brahma-varcasvī é muito significativa. Ruci era um brāhmaṇa, e ele executava os deveres bramânicos muito rigidamente. Como se afirma na Bhagavad-gītā, as qualificações bramânicas são: controle dos sentidos, controle da mente, limpeza externa e interna, desenvolvimento de conhecimento espiritual e material, simplicidade, veracidade, fé na Suprema Personalidade de Deus etc. Há muitas qualidades que indicam uma personalidade bramânica, e compreende-se que Ruci seguia todos os princípios bramânicos rigidamente. Portanto, ele é especificamente mencionado como brahma-varcasvī. Quem nasce de pai brāhmaṇa, mas não age como brāhmaṇa é chamado, na linguagem védica, de brahma-bandhu, e calcula-se que ele está no nível dos śūdras e mulheres. Assim, encontramos no Βhāgavatam que ο Mahābhārata foi especificamente compilado por Vyāsadeva para strī-śūdra-brahma-bandhu. Strī significa mulheres, śūdra significa a classe inferior da sociedade humana civilizada, e brahma-bandhu refere-se a pessoas que nascem em famílias de brāhmaṇa, mas não seguem as regras e regulações cuidadosamente. Todos os membros dessas três classes são chamados de menos inteligentes; eles não têm acesso ao estudo dos Vedas, que se destinam especificamente a pessoas que tenham adquirido as qualificações bramânicas. Essa restrição baseia-se não em alguma distinção sectária, mas na qualificação. Não se pode compreender os textos védicos a menos que se tenham desenvolvido as qualificações bramânicas. É lamentável, portanto, que pessoas que não têm qualificações bramânicas e nunca tenham sido treinadas por um mestre espiritual fidedigno não obstante comentem textos védicos como ο Śrīmad-Bhāgavatam e outros Purāṇas, pois essas pessoas não podem transmitir a verdadeira mensagem deles. Ruci era considerado um brāhmaṇa de primeira classe, daí ele ser mencionado como brahma-varcasvī, aquele que tinha plenos poderes em força bramânica.