Skip to main content

Шримад-бхагаватам 4.1.3

Текст

праджа̄патих̣ са бхагава̄н
ручис тасйа̄м аджӣджанат
митхунам̇ брахма-варчасвӣ
парамен̣а сама̄дхина̄

Пословный перевод

праджа̄патих̣ — тот, кому доверено производить потомство; сах̣ — он; бхагава̄н — самый богатый; ручих̣ — великий мудрец Ручи; тасйа̄м — в ее чреве; аджӣджанат — зачал; митхунам — двух; брахма-варчасвӣ — наделенный огромным духовным могуществом; парамен̣а — с великой силой; сама̄дхина̄— в трансе.

Перевод

Ручи, который обладал огромным брахманическим могуществом и которому было доверено стать одним из прародителей живых существ, зачал во чреве своей жены, Акути, сына и дочь.

Комментарий

В данном стихе особого внимания заслуживает слово брахма-варчасвӣ. Ручи был брахманом и неукоснительно исполнял все обязанности брахманов. В «Бхагавад-гите» сказано, что брахман должен владеть чувствами и умом, заботиться о своей внутренней и внешней чистоте, обладать духовным и материальным знанием, быть прямодушным и правдивым, верить в Верховную Личность Бога и т.п. Существует множество требований, которым должен отвечать брахман, и Ручи, как явствует из этого стиха, неукоснительно исполнял все обязанности брахманов, поэтому он назван здесь брахма-варчасвӣ. Человека, родившегося в семье брахмана, но не исполняющего обязанностей брахмана, Веды называют брахма-бандху. Такой человек приравнивается к шудрам и женщинам. Поэтому в «Бхагаватам» говорится, что «Махабхарата» была написана Вьясадевой специально для стрӣ-ш́ӯдра-брахма-бандху. Слово стрӣ означает «женщины», ш́ӯдра — это низшее сословие в цивилизованном обществе, а брахма-бандху — это люди, которые родились в семье брахмана, но не следуют правилам, регламентирующим жизнь брахмана. Всех, кто принадлежит к этим трем категориям, считают недалекими людьми. Им не разрешается изучать Веды, которые предназначены только для тех, кто развил в себе брахманические качества. В основе этого запрета лежат не кастовые предрассудки, а наличие или отсутствие у людей определенных качеств. Пока человек не разовьет в себе брахманические качества, он не сможет понять ведические писания. Поэтому очень прискорбно, что иногда люди, не обладающие брахманическими качествами и не прошедшие подготовки под руководством истинного духовного учителя, пишут комментарии к ведическим писаниям — «Шримад-Бхагаватам» и другим Пуранам, ибо такие люди не способны объяснить смысл этих писаний. Ручи считался настоящим брахманом, поэтому он назван здесь брахма-варчасвӣ, что значит «тот, кто в полной мере наделен брахманическим могуществом».