ŚB 3.5.48

तत्ते वयं लोकसिसृक्षयाद्य
त्वयानुसृष्टास्त्रिभिरात्मभि: स्म ।
सर्वे वियुक्ता: स्वविहारतन्त्रं
न शक्नुमस्तत्प्रतिहर्तवे ते ॥ ४८ ॥
tat te vayaṁ loka-sisṛkṣayādya
tvayānusṛṣṭās tribhir ātmabhiḥ sma
sarve viyuktāḥ sva-vihāra-tantraṁ
na śaknumas tat pratihartave te

Synonyma

tatproto; teTvoji; vayammy všichni; lokasvět; sisṛkṣayāza účelem stvoření; ādyaó Původní Pane; tvayāTebou; anusṛṣṭāḥstvořeni jeden po druhém; tribhiḥtřemi kvalitami přírody; ātmabhiḥsvým vlastním; smav minulosti; sarvevše; viyuktāḥoddělené; sva-vihāra-tantramsoustava činností pro vlastní potěšení; nane; śaknumaḥmohli učinit; tatto; pratihartaveudělit; teTvojí.

Překlad

Ó Pane, Původní Osobo, patříme proto pouze Tobě. I když jsme Tvá stvoření, narodili jsme se jeden po druhém pod vlivem tří kvalit přírody, a z toho důvodu jsou naše činnosti oddělené. Nemohli jsme proto po stvoření jednat mezi sebou sladěně pro Tvoje transcendentální potěšení.

Význam

Vesmírné stvoření funguje pod vlivem tří kvalit vnější energie Pána. Různí tvorové jsou rovněž pod tímto vlivem, a proto nemohou jednat navzájem sladěně pro uspokojení Pána. Kvůli těmto rozmanitým činnostem nemůže v hmotném světě existovat soulad. Nejlépe je tedy jednat pro Pána — jen tím může být vytouženého souladu dosaženo.