Skip to main content

Sloka 38

ТЕКСТ 38

Verš

Текст

ete devāḥ kalā viṣṇoḥ
kāla-māyāṁśa-liṅginaḥ
nānātvāt sva-kriyānīśāḥ
procuḥ prāñjalayo vibhum
ете дева̄х̣ кала̄ виш̣н̣ох̣
ка̄ла-ма̄я̄м̇ша-лин̇гинах̣
на̄на̄тва̄т сва-крия̄нӣша̄х̣
прочух̣ пра̄н̃джалайо вибхум

Synonyma

Дума по дума

ete — všech těchto hmotných prvků; devāḥ — vládnoucí polobozi; kalāḥ — nedílné části; viṣṇoḥ — Nejvyšší Osobnosti Božství; kāla — čas; māyā — vnější energie; aṁśa — nedílná část; liṅginaḥ — takto vtělení; nānātvāt — pro různé; sva-kriyā — své povinnosti; anīśāḥ — neschopní vykonávat; procuḥ — pronesli; prāñjalayaḥ — úžasné; vibhum — k Pánovi.

ете – на всички тези физични елементи; дева̄х̣ – управляващите полубогове; кала̄х̣ – частици; виш̣н̣ох̣ – на Върховната Божествена Личност; ка̄ла – време; ма̄я̄ – външна енергия; ам̇ша – неотделима частица; лин̇гинах̣ – така въплътени; на̄на̄тва̄т – заради различните; сва-крия̄ – свои задължения; анӣша̄х̣ – неспособни да изпълнят; прочух̣ – произнесоха; пра̄н̃джалаях̣ – прекрасни; вибхум – на Бога.

Překlad

Превод

Vládnoucí polobozi všech výše uvedených hmotných prvků jsou zplnomocněné expanze Pána Viṣṇua. Těla dostávají prostřednictvím věčného času a vnější energie a jsou Jeho nedílné části. Jelikož byli pověřeni různými úlohami ve správě vesmíru a nebyli schopni je vykonávat, pronesli k Pánovi následující úžasné modlitby.

Божествата, които управляват всички споменати по-горе физични елементи, са упълномощени експанзии на Бог Виш̣н̣у. Телата им са изградени от вечно време и външна енергия, а самите те са неотделими частици от Бога. На тях им бяха поверени различни страни от управлението на вселената, но тъй като се оказаха неспособни да изпълнят задълженията си, те се обърнаха към Бога със следните прекрасни молитви.

Význam

Пояснение

Různí vládnoucí polobozi obývající vyšší planetární systémy a řídící vesmírné záležitosti nejsou žádným výsledkem představivosti, jak prohlašují lidé s nedostatečným poznáním. Polobozi jsou expandované nedílné části Nejvyššího Pána Viṣṇua a jejich těla jsou vytvořena z času, vnější energie a částečného vědomí Nejvyššího. Lidé, zvířata, ptáci atd. jsou také nedílné části Pána a mají různá hmotná těla, ale nejsou to božstva vládnoucí hmotnému dění. Naopak, spadají pod nadvládu těchto polobohů. Ta není zbytečná, nýbrž stejně nezbytná jako vláda v každém moderním státě. Ovládané živé bytosti nemají polobohy znevažovat. Jsou to všechno velcí oddaní Pána, pověření zastáváním určitých funkcí ve správě vesmíru. Někdo se sice může hněvat na Yamarāje kvůli jeho nevděčné úloze trestat hříšné duše, ale Yamarāja je jedním z autorizovaných oddaných Pána, stejně jako všichni ostatní polobozi. Oddaný Nejvyšší Osobnosti Božství nespadá pod vládu těchto dosazených polobohů, kteří jednají jako Pánovi pomocníci, ale projevuje jim veškerou úctu příslušející jejich zodpovědným místům, která jim Pán přidělil. Zároveň je však pošetile nepokládá za Nejvyššího Pána. Pouze pošetilí lidé pokládají polobohy za rovné Viṣṇuovi, neboť ve skutečnosti jsou všichni polobozi Jeho dosazenými služebníky.

Представата, че съществуват различни могъщи полубогове, които населяват висшите планетарни системи и управляват вселенските дела, не е измислица, както твърдят хората с оскъдни познания. Полубоговете са частични експанзии на Върховния Бог Виш̣н̣у, а телата им са изградени от време, външна енергия и част от съзнанието на Върховния. Хората, животните, птиците и т.н. също са неотделими частици от Бога и също имат различни материални тела, но не са божества, които отговарят за управлението на материалните процеси. Обратното, те са подчинени на полубоговете. Тази система на управление не е нещо излишно; тя е точно толкова нужна, колкото е нужно да има министерства, които да управляват дейността на съвременната държава. Живите същества, които са подчинени на полубоговете, не трябва да се отнасят презрително към тях. Полубоговете са велики предани на Бога, на които са поверени определени функции в управлението на вселената. Някой може да негодува срещу Ямара̄джа заради неблагодарната му задача да наказва грешните души, ала Ямара̄джа е предан на Бога, удостоен с особени пълномощия. Такива са и всички останали полубогове. Преданият не е подвластен на полубоговете, които действат в качеството на помощници на Бога, ала въпреки това се отнася към тях с уважение заради отговорните длъжности, на които ги е поставил самият Бог. Същевременно преданият не е толкова глупав, че да смята полубоговете за Върховния Бог. Само ограничените хора приемат полубоговете като равни на Виш̣н̣у, докато те всъщност изпълняват функциите на негови слуги.

Každý, kdo klade Pána a polobohy na stejnou úroveň, se nazývá pāṣaṇḍī neboli ateista. Polobohy uctívají lidé, kteří se tak či onak zabývají jñānou, yogou nebo karmou, tzn. impersonalisté, dále ti, kteří provozují meditaci, a lidé jednající pro plody své práce. Oddaní ovšem uctívají jedině Nejvyššího Pána Viṣṇua. Toto uctívání neslouží žádnému hmotnému zisku, po jakém touží všichni materialisté včetně těch, kteří usilují o vysvobození, mystiků a ploduchtivých pracovníků. Oddaní uctívají Nejvyššího Pána, aby k Němu vyvinuli čistou oddanost. Ostatní, kteří se nesnaží dosáhnout základního cíle lidského života, lásky k Bohu, ovšem Pána nikdy neuctívají. Lidé odmítající láskyplný vztah k Bohu si svými činy sami způsobují utrpení.

Оня, който поставя знак за равенство между Бога и полубоговете, се нарича па̄ш̣ан̣д̣ӣ, атеист. Полубоговете са обект на обожание за хората, които в една или друга степен следват процесите гя̄на, йога и карма, т.е. за имперсоналистите, медитиращите йогӣ и вършителите на плодоносни дейности. А преданите обожават единствено Върховния Бог Виш̣н̣у. Те го обожават не заради материалните блага, към които се стремят материалистите, в това число и търсачите на духовно освобождение, мистиците и вършителите на плодоносни дейности. Преданите обожават Върховния Бог, за да постигнат чиста преданост към него. Но тези, които не се стремят да постигнат любов към Бога – главната цел на човешкото съществуване, – отказват да обожават Бога. Такива хора, отхвърлили любовните отношения с Бога, с действията си сами се обричат на страдания.

Pán se chová stejně ke každé živé bytosti, tak jako řeka Ganga. Voda Gangy očistí každého, a přesto stromy na jejím břehu mají různou hodnotu. Mangovník na břehu Gangy a strom nimba pijí tutéž vodu, ale jejich plody se od sebe liší. Jeden je nebesky sladký, zatímco druhý je pekelně trpký. Nechutná trpkost plodů stromu nimba je výsledkem jeho minulých činností a stejně tak mango vděčí za svoji sladkost vlastní karmě. Pán říká v Bhagavad-gītě (16.19):

Богът се отнася еднакво към всички живи същества, подобно на река Ганг. Нейните води пречистват всеки, но въпреки това дърветата, които растат по бреговете ѝ, са различни. И манговото дърво, и дървото нимба на брега на река Ганг пият от тези води, но въпреки това раждат различни плодове. Плодовете на едното дърво са божествено сладки, а на другото – адски горчиви. Пословичната горчивина на дървото нимба, както и сладостта на мангото се дължат на миналите дейности на тези дървета. Богът казва в Бхагавад-гӣта̄ (16.19):

tān ahaṁ dviṣataḥ krūrān
saṁsāreṣu narādhamān
kṣipāmy ajasram aśubhān
āsurīṣv eva yoniṣu
та̄н ахам̇ двиш̣атах̣ крӯра̄н
сам̇са̄реш̣у нара̄дхама̄н
кш̣ипа̄мй аджасрам ашубха̄н
а̄сурӣш̣в ева йониш̣у

“Závistivé, zlomyslné a nejnižší z lidí věčně vrhám zpátky do oceánu hmotné existence, do různých démonských životních druhů.” Polobozi, jako je Yamarāja a další vládci, jsou zde kvůli nežádoucím podmíněným duším, které se vždy snaží ohrožovat klid v království Boha. Jelikož všichni polobozi jsou oddaní služebníci Pána, mající Jeho důvěru, nikdo nemá právo je odsuzovat.

„Тях – изпълнените със завист и злоба, най-нисшите сред хората –  Аз непрестанно захвърлям в океана на материалното съществуване в различни демонични форми на живот“. Полубоговете като Ямара̄джа и другите управници на материалния свят са необходими, за да надзирават тези завистливи обусловени души, постоянна заплаха за спокойствието в царството на Бога. Всички полубогове са предани слуги на Бога, заслужили неговото доверие, затова никой няма право да ги осъжда.