ŚB 3.5.16

स विश्वजन्मस्थितिसंयमार्थे
कृतावतार: प्रगृहीतशक्ति: ।
चकार कर्माण्यतिपूरुषाणि
यानीश्वर: कीर्तय तानि मह्यम् ॥ १६ ॥
sa viśva-janma-sthiti-saṁyamārthe
kṛtāvatāraḥ pragṛhīta-śaktiḥ
cakāra karmāṇy atipūruṣāṇi
yānīśvaraḥ kīrtaya tāni mahyam

Synonyma

saḥOsobnost Božství; viśvavesmír; janmastvoření; sthitiudržování; saṁyama-arthes cílem dokonale ovládat; kṛtapřijal; avatāraḥinkarnace; pragṛhītadokonale obdařené; śaktiḥsilou; cakāravykonal; karmāṇitranscendentální činnosti; ati-pūruṣāṇinadlidské; yānivšechny tyto; īśvaraḥPán; kīrtayaprosím vyprávěj; tānivšechny tyto; mahyammně.

Překlad

Vyprávěj prosím o všech nadlidských transcendentálních činnostech nejvyššího vládce, Osobnosti Božství, který přijal inkarnace dokonale obdařené veškerou silou pro úplné projevení a udržování celého vesmíru.

Význam

Vidura chtěl nepochybně slyšet zvláště o Pánu Kṛṣṇovi, ale byl zaplaven smutkem, neboť Pán Kṛṣṇa právě opustil hmotný svět. Proto se ptal nejprve na Jeho puruṣa inkarnace, které projevuje obdařené všemi silami potřebnými pro stvoření a udržování tohoto světa. Činnosti puruṣa inkarnací jsou pouze rozšířením činností Pána. Vidura takto naznačil Maitreyovi, o čem má vyprávět, neboť Maitreya se nemohl rozhodnout, kterými činnostmi Pána Kṛṣṇy má začít.