ŚB 3.5.17

श्री शुक उवाच
स एवं भगवान् पृष्ट: क्षत्‍त्रा कौषारवो मुनि: ।
पुंसां नि:श्रेयसार्थेन तमाह बहुमानयन् ॥ १७ ॥
śrī-śuka uvāca
sa evaṁ bhagavān pṛṣṭaḥ
kṣattrā kauṣāravo muniḥ
puṁsāṁ niḥśreyasārthena
tam āha bahu-mānayan

Synonyma

śrī-śukaḥ uvācaŚrī Śukadeva Gosvāmī řekl; saḥon; evamtakto; bhagavānvelký mudrc; pṛṣṭaḥna požádání; kṣattrāVidury; kauṣāravaḥMaitreya; muniḥvelký mudrc; puṁsāmpro všechny lidi; niḥśreyasapro nejvyšší dobro; arthenapro tento cíl; tamjemu; āhavyprávěl; bahuvelice; mānayanuctívající.

Překlad

Śukadeva Gosvāmī řekl: Velký mudrc Maitreya Muni nejprve Vidurovi projevil svoji hlubokou úctu a potom na jeho žádost začal hovořit pro nejvyšší dobro všech lidí.

Význam

Velký mudrc Maitreya Muni je zde označen slovem bhagavān, neboť předčil všechny obyčejné lidi svojí učeností a zkušenostmi. Jeho rozhodnutí o tom, co je nejvyšší službou pro dobro světa, je tedy pokládáno za autoritativní. Nejvyšší službou celé lidské společnosti, která se týká všech jejích oblastí, je oddaná služba Pánu a mudrc ji na žádost Vidury důkladně popsal.