Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 3.22.2

Verš

manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān

Synonyma

manuḥ — Manu; uvāca — řekl; brahmā — Pán Brahmā; asṛjat — stvořil; sva-mukhataḥ — ze své tváře; yuṣmān — vás (brāhmaṇy); ātma-parīpsayā — aby se ochránil rozšířením; chandaḥ-mayaḥ — podoba Ved; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktān — naplněni odříkáním, poznáním a mystickými silami; alampaṭān — odmítající smyslový požitek.

Překlad

Manu odpověděl: Pán Brahmā, zosobněná Veda, se chtěl rozšířit v podobě védského poznání, a proto ze své tváře stvořil vás, brāhmaṇy, plné odříkání, poznání, mystické síly a odmítající smyslový požitek.

Význam

Účelem Ved je šířit transcendentální poznání o Absolutní Pravdě. Brāhmaṇové byli stvořeni z úst Nejvyšší Osoby — mají tedy kázat védské poznání, a tímto způsobem šířit slávu Pána. Také v Bhagavad-gītě Pán Kṛṣṇa říká, že všechny Vedy jsou určeny k pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství. V tomto verši je zvláště uvedeno (yoga-yuktān alampaṭān), že brāhmaṇové mají velkou mystickou moc a naprosto odmítají smyslový požitek. Existují celkem dva druhy zaměstnání. Jedním zaměstnáním je snaha o smyslový požitek v hmotném světě a druhým jsou duchovní činnosti — snaha potěšit Pána opěvováním Jeho slávy. Ti, kdo se věnují smyslovému požitku, se nazývají “démoni” a ti, kdo oslavují Pána, a uspokojují tak Jeho transcendentální smysly, se nazývají “polobozi”. Je zde výslovně řečeno, že brāhmaṇové byli stvořeni z úst vesmírné osobnosti, virāṭ-puruṣi. Kṣatriyové byli stvořeni z Jeho paží, vaiśyové z Jeho pasu a śūdrové z Jeho nohou. Brāhmaṇové jsou především určeni k odříkání, studiu a poznání a odmítají smyslový požitek všeho druhu.