ŚB 3.22.2

मनुरुवाच
ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया ।
छन्दोमयस्तपोविद्यायोगयुक्तानलम्पटान् ॥ २ ॥
manur uvāca
brahmāsṛjat sva-mukhato
yuṣmān ātma-parīpsayā
chandomayas tapo-vidyā-
yoga-yuktān alampaṭān

Synonyma

manuḥManu; uvācařekl; brahmāPán Brahmā; asṛjatstvořil; sva-mukhataḥze své tváře; yuṣmānvás (brāhmaṇy); ātma-parīpsayāaby se ochránil rozšířením; chandaḥ-mayaḥpodoba Ved; tapaḥ-vidyā-yoga-yuktānnaplněni odříkáním, poznáním a mystickými silami; alampaṭānodmítající smyslový požitek.

Překlad

Manu odpověděl: Pán Brahmā, zosobněná Veda, se chtěl rozšířit v podobě védského poznání, a proto ze své tváře stvořil vás, brāhmaṇy, plné odříkání, poznání, mystické síly a odmítající smyslový požitek.

Význam

Účelem Ved je šířit transcendentální poznání o Absolutní Pravdě. Brāhmaṇové byli stvořeni z úst Nejvyšší Osoby — mají tedy kázat védské poznání, a tímto způsobem šířit slávu Pána. Také v Bhagavad-gītě Pán Kṛṣṇa říká, že všechny Vedy jsou určeny k pochopení Nejvyšší Osobnosti Božství. V tomto verši je zvláště uvedeno (yoga-yuktān alampaṭān), že brāhmaṇové mají velkou mystickou moc a naprosto odmítají smyslový požitek. Existují celkem dva druhy zaměstnání. Jedním zaměstnáním je snaha o smyslový požitek v hmotném světě a druhým jsou duchovní činnosti — snaha potěšit Pána opěvováním Jeho slávy. Ti, kdo se věnují smyslovému požitku, se nazývají “démoni” a ti, kdo oslavují Pána, a uspokojují tak Jeho transcendentální smysly, se nazývají “polobozi”. Je zde výslovně řečeno, že brāhmaṇové byli stvořeni z úst vesmírné osobnosti, virāṭ-puruṣi. Kṣatriyové byli stvořeni z Jeho paží, vaiśyové z Jeho pasu a śūdrové z Jeho nohou. Brāhmaṇové jsou především určeni k odříkání, studiu a poznání a odmítají smyslový požitek všeho druhu.