Skip to main content

Sloka 4

VERSO 4

Verš

Texto

kim anvapṛcchan maitreyaṁ
virajās tīrtha-sevayā
upagamya kuśāvarta
āsīnaṁ tattva-vittamam
kim anvapṛcchan maitreyaṁ
virajās tīrtha-sevayā
upagamya kuśāvarta
āsīnaṁ tattva-vittamam

Synonyma

Sinônimos

kim — na co; anvapṛcchat — ptal se; maitreyam — mudrce Maitreyi; virajāḥ — Vidura, který byl oproštěn od hmotného znečištění; tīrtha-sevayā — navštěvováním posvátných míst; upagamya — když se setkal; kuśāvarte — v Kuśāvartě (Haridvāru neboli Hardwaru); āsīnam — který pobýval; tattva--vit-tamam — nejlepší znalec vědy o duchovním životě.

kim — que; anvapṛcchat — perguntou; maitreyam — ao sábio Maitreya; virajāḥ — Vidura, que não tinha contaminação material; tīrtha-sevayā — visitando lugares sagrados; upagamya — tendo encontrado; kuśāvarte — em Kuśāvarta (Haridvāra, ou Hardwar); āsīnam — que estava habitando; tattva-vit-tamam — o principal conhecedor da ciência da vida espiritual.

Překlad

Tradução

Na svých cestách po posvátných místech se Vidura očistil od veškeré vášně a nakonec dospěl do Hardwaru, kde se setkal s velkým mudrcem, který znal vědu o duchovním životě, a kladl mu různé otázky. Śaunaka Ṛṣi se proto ptal: Na co se Vidura dále tázal Maitreyi?

Vidura purificou-se de toda paixão vagueando por lugares sagrados e, por fim, chegou a Hardwar, onde se encontrou com o grande sábio que conhecia a ciência da vida espiritual e lhe fez perguntas. Śaunaka Ṛṣi, então, indagou: O que mais Vidura perguntou a Maitreya?

Význam

Comentário

Slova virajās tīrtha-sevayā zde označují Viduru, který se cestováním po poutních místech dokonale zbavil všeho znečištění. V Indii jsou stovky posvátných poutních míst, z nichž nejdůležitějšími jsou Prayāg, Hardwar, Vṛndāvan a Rāmeśvaram. Když Vidura opustil svůj domov, kde vládla politika a diplomacie, chtěl se očistit návštěvou všech posvátných míst, která automaticky očistí každého, kdo je navštíví. To platí zvláště o Vṛndāvanu — může ho navštívit kdokoliv, a dokonce i hříšný člověk tam ihned přijde do styku s atmosférou duchovního života a automaticky začne zpívat jména Kṛṣṇy a Rādhy. Toho jsme byli osobně svědky. V śāstrách je doporučeno, aby člověk, který skončí s aktivním životem a vstoupí do stavu vānaprasthy (života v ústraní), cestoval po všech poutních místech, a tímto způsobem se očistil. Vidura se této povinnosti zhostil příkladným způsobem a nakonec dospěl do Kuśāvarty neboli Hardwaru, kde přebýval mudrc Maitreya.

Aqui, as palavras virajās tīrtha-sevayā referem-se a Vidura, que se purificou inteiramente de toda contaminação viajando a lugares de peregrinação. Na Índia, há centenas de lugares sagrados de peregrinação, entre os quais Prayāga, Hardwar, Vṛndāvana e Rāmeśvaram são considerados os principais. Após deixar seu lar, que era cheio de diplomacia e política, Vidura quis purificar-se viajando a todos os lugares sagrados, que são estabelecidos de tal forma que qualquer pessoa que os visite purifica-se automaticamente. Isso é especialmente verdade em Vṛndāvana: qualquer pessoa pode ir ali e, mesmo que seja pecaminosa, imediatamente entrará em contato com uma atmosfera de vida espiritual e automaticamente cantará os nomes de Kṛṣṇa e Rādhā. É isso o que temos realmente visto e experimentado. Recomenda-se nos śāstras que, após retirar-se da vida ativa e aceitar a ordem vānaprastha (retirada), a pessoa viaje constantemente por lugares de peregrinação, de modo a se purificar. Vidura cumpriu totalmente esse dever e, por fim, chegou a Kuśāvarta, ou Hardwar, onde o sábio Maitreya estava sentado.

Dalším důležitým bodem je, že člověk se nesmí chodit na posvátná místa pouze vykoupat, ale musí tam především vyhledat velké mudrce, jako je Maitreya, a přijmout od nich pokyny. Pokud tak neučiní, jeho cesta na poutní místa bude pouhou ztrátou času. Narottama dāsa Ṭhākura, velký vaiṣṇavský ācārya, nám dokonce zakazuje v současné době taková místa navštěvovat, protože poměry se v tomto věku natolik změnily, že si upřímná duše může udělat zkreslený obrázek po shlédnutí chování současných obyvatel posvátných míst. Narottama dāsa doporučil, abychom namísto obtížného cestování na poutní místa soustředili mysl na Govindu. Soustředit svoji mysl na Govindu kdekoliv je však cesta určená pro duchovně pokročilé osobnosti, nikoliv pro obyčejné lidi. Obyčejní lidé mohou dodnes těžit prospěch z cest po svatých místech, jako je Prayāg, Mathurā, Vṛndāvan a Hardwar.

Outro ponto significativo é que devemos visitar lugares sagrados, não apenas para nos banhar ali, mas também para nos encontrarmos com grandes sábios, como Maitreya, e receber instruções deles. Se alguém não o faz, sua viagem aos lugares de peregrinação não passa de mera perda de tempo. Narottama Dāsa Ṭhākura, grande ācārya da seita vaiṣṇava, proibiu-nos, no tempo presente, de ir a tais lugares de peregrinação porque, nesta era, uma vez que os tempos mudaram tanto, uma pessoa sincera poderá ter uma impressão diferente ao ver o comportamento dos atuais residentes nos locais de peregrinação. Ele recomenda que, ao invés de dar-nos ao trabalho de viajar a esses lugares, concentremos a mente em Govinda, e isso nos ajudará. Evidentemente, concentrar a mente em Govinda em qualquer lugar é um caminho destinado àqueles que são mais avançados espiritualmente: não é para pessoas comuns. As pessoas comuns ainda podem beneficiar-se com as viagens a lugares sagrados como Prayāga, Mathurā, Vṛndāvana e Hardwar.

V tomto verši je doporučeno vyhledat někoho, kdo zná vědu o Bohu, kdo je tattva-vit. Tattva-vit znamená “ten, kdo zná Absolutní Pravdu”. Existuje mnoho pseudotranscendentalistů, a to i na poutních místech. Takové lidi najdeme všude a musíme proto být natolik inteligentní, abychom nalezli toho, kdo nám může skutečně poradit. Potom budeme úspěšní ve své snaze o duchovní pokrok cestováním na svatá místa. Člověk se musí zbavit všeho znečištění a zároveň nalézt toho, kdo zná vědu o Kṛṣṇovi. Upřímné duši Kṛṣṇa pomáhá. Jak je řečeno v Caitanya-caritāmṛtě: guru-kṛṣṇa-prasāde — milostí duchovního mistra a Kṛṣṇy získá člověk přístup k cestě osvobození, k oddané službě. Touží-li někdo upřímně po duchovním osvobození, Kṛṣṇa, který sídlí v srdci každého, mu dá inteligenci, s níž dokáže nalézt vhodného duchovního mistra. Milostí duchovního mistra, jako je Maitreya, dostane náležité pokyny a pokročí v duchovním životě.

Neste verso, recomenda-se que se encontre uma pessoa que conheça a ciência de Deus, ou um tattva-vit. Tattva-vit significa “aquele que conhece a Verdade Absoluta”. Existem muitos falsos transcendentalistas, mesmo nos lugares de peregrinação. Tais homens sempre existem, e é preciso ser inteligente o bastante para encontrar a verdadeira pessoa a ser consultada: dessa maneira a tentativa de progredir viajando a diferentes lugares sagrados será bem-sucedida. Precisamos livrar-nos de toda contaminação e, ao mesmo tempo, encontrar uma pessoa que conheça a ciência de Kṛṣṇa. Toda pessoa sincera recebe a ajuda de Kṛṣṇa, como se afirma no Caitanya-caritāmṛta, guru-kṛṣṇa prasāde: pela misericórdia do mestre espiritual e de Kṛṣṇa, alcança-se o caminho da salvação, o serviço devocional. Se alguém busca sinceramente a salvação espiritual, Kṛṣṇa, estando situado no coração de todos, confere a essa pessoa a inteligência para encontrar um mestre espiritual adequado. Pela graça de um mestre espiritual como Maitreya, obtêm-se as instruções apropriadas e se avança na vida espiritual.